<-- Matthew 28:2 | Matthew 28:4 -->
Analysis of Peshitta verse Matthew 28:3
Matthew 28:3 - ܐܺܝܬ݂ܰܘܗ݈ܝ ܗ݈ܘܳܐ ܕ݁ܶܝܢ ܚܶܙܘܶܗ ܐܰܝܟ݂ ܒ݁ܰܪܩܳܐ ܘܰܠܒ݂ܽܘܫܶܗ ܚܶܘܳܪ ܗ݈ܘܳܐ ܐܰܝܟ݂ ܬ݁ܰܠܓ݁ܳܐ ܀
|
Translations
(Etheridge) His aspect was like lightning, and his raiment was white as the snow.
(Murdock) And his aspect was like the lightning; and his raiment white like snow:
(Lamsa) His appearance was like lightning, and his garments white as snow.
(KJV) His countenance was like lightning, and his raiment white as snow:
Grammatical analysis
General | Morphological information | Suffix information |
---|
Word | Vocalised | ID | Root | Category | Meaning | PS | JEN | CAL | Person | Gender | Number | State | Tense | Form | Enclitic | Person | Gender | Number |
---|
ܐܝܬܘܗܝ | ܐܺܝܬ݂ܰܘܗ݈ܝ | 2:724 | ܐܝܬ | Substantive | is, are | 14 | 20 | 62040-28030 | - | - | - | - | - | - | No | Third | Masculine | Singular | ܗܘܐ | ܗ݈ܘܳܐ | 2:5144 | ܗܘܐ | Verb | be, was, turn | 101 | 59 | 62040-28031 | Third | Masculine | Singular | - | Perfect | PEAL | Yes | - | - | - | ܕܝܢ | ܕ݁ܶܝܢ | 2:4405 | ܕܝܢ | Particle | but, yet | 90 | 54 | 62040-28032 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܚܙܘܗ | ܚܶܙܘܶܗ | 2:6741 | ܚܙܐ | Noun | appearance, aspect, apparition | 136 | 73 | 62040-28033 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | Third | Masculine | Singular | ܐܝܟ | ܐܰܝܟ݂ | 2:621 | ܐܝܟ | Particle | as, according to | 13 | 18 | 62040-28034 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܒܪܩܐ | ܒ݁ܰܪܩܳܐ | 2:3391 | ܒܪܩ | Noun | lightning | 56 | 40 | 62040-28035 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܘܠܒܘܫܗ | ܘܰܠܒ݂ܽܘܫܶܗ | 2:10987 | ܠܒܫ | Noun | clothing, dress, apparel | 234 | 108 | 62040-28036 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | Third | Masculine | Singular | ܚܘܪ | ܚܶܘܳܪ | 2:6576 | ܚܘܪ | Adjective | white | 134 | 72 | 62040-28037 | - | Masculine | Singular | Absolute | - | - | No | - | - | - | ܗܘܐ | ܗ݈ܘܳܐ | 2:5144 | ܗܘܐ | Verb | be, was, turn | 101 | 59 | 62040-28038 | Third | Masculine | Singular | - | Perfect | PEAL | Yes | - | - | - | ܐܝܟ | ܐܰܝܟ݂ | 2:621 | ܐܝܟ | Particle | as, according to | 13 | 18 | 62040-28039 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܬܠܓܐ | ܬ݁ܰܠܓ݁ܳܐ | 2:22816 | ܬܠܓܐ | Noun | snow | 613 | 239 | 62040-280310 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - |
This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.
|