<-- Matthew 27:57 | Matthew 27:59 -->
Analysis of Peshitta verse Matthew 27:58
Matthew 27:58 - ܗܳܢܳܐ ܩܪܶܒ݂ ܠܘܳܬ݂ ܦ݁ܺܝܠܰܛܳܘܣ ܘܰܫܐܶܠ ܦ݁ܰܓ݂ܪܶܗ ܕ݁ܝܶܫܽܘܥ ܘܰܦ݂ܩܰܕ݂ ܦ݁ܺܝܠܰܛܳܘܣ ܕ݁ܢܶܬ݂ܺܝܗܶܒ݂ ܠܶܗ ܦ݁ܰܓ݂ܪܳܐ ܀
|
Translations
(Etheridge) This went unto Pilatos, and begged the body of Jeshu. And Pilatos commanded that the body should be given to him.
(Murdock) This man went to Pilate, and begged the body of Jesus. And Pilate directed the body to be given him.
(Lamsa) He went to Pilate and asked for the body of Jesus. And Pilate commanded that the body should be given to him.
(KJV) He went to Pilate, and begged the body of Jesus. Then Pilate commanded the body to be delivered.
Grammatical analysis
General | Morphological information | Suffix information |
---|
Word | Vocalised | ID | Root | Category | Meaning | PS | JEN | CAL | Person | Gender | Number | State | Tense | Form | Enclitic | Person | Gender | Number |
---|
ܗܢܐ | ܗܳܢܳܐ | 2:5252 | ܗܢ | Pronoun | this, these | 104 | 61 | 62040-27580 | - | Masculine | Singular | - | - | - | No | - | - | - | ܩܪܒ | ܩܪܶܒ݂ | 2:18999 | ܩܪܒ | Verb | near, touch, come, near, bring near, offer, fight | 517 | 197 | 62040-27581 | Third | Masculine | Singular | - | Perfect | PEAL | No | - | - | - | ܠܘܬ | ܠܘܳܬ݂ | 2:11136 | ܠܘܬ | Particle | to, toward, against | 239 | 110 | 62040-27582 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܦܝܠܛܘܣ | ܦ݁ܺܝܠܰܛܳܘܣ | 2:16556 | ܦܝܠܛܘܣ | Proper Noun | Pontius Pilate | 444 | 173 | 62040-27583 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܘܫܐܠ | ܘܰܫܐܶܠ | 2:20383 | ܫܐܠ | Verb | ask, inquire, salute, lend | 553 | 213 | 62040-27584 | Third | Masculine | Singular | - | Perfect | PEAL | No | - | - | - | ܦܓܪܗ | ܦ݁ܰܓ݂ܪܶܗ | 2:16422 | ܦܓܪ | Noun | body | 434 | 170 | 62040-27585 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | Third | Masculine | Singular | ܕܝܫܘܥ | ܕ݁ܝܶܫܽܘܥ | 2:9568 | ܝܫܘܥ | Proper Noun | Jesus | 198 | 97 | 62040-27586 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܘܦܩܕ | ܘܰܦ݂ܩܰܕ݂ | 2:17004 | ܦܩܕ | Verb | command | 454 | 177 | 62040-27587 | Third | Masculine | Singular | - | Perfect | PEAL | No | - | - | - | ܦܝܠܛܘܣ | ܦ݁ܺܝܠܰܛܳܘܣ | 2:16556 | ܦܝܠܛܘܣ | Proper Noun | Pontius Pilate | 444 | 173 | 62040-27588 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܕܢܬܝܗܒ | ܕ݁ܢܶܬ݂ܺܝܗܶܒ݂ | 2:8802 | ܝܗܒ | Verb | give | 188 | 91 | 62040-27589 | Third | Masculine | Singular | - | Imperfect | ETHPEAL | No | - | - | - | ܠܗ | ܠܶܗ | 2:10842 | ܠ | Particle | to, for | 232 | 107 | 62040-275810 | - | - | - | - | - | - | No | Third | Masculine | Singular | ܦܓܪܐ | ܦ݁ܰܓ݂ܪܳܐ | 2:16420 | ܦܓܪ | Noun | body | 434 | 170 | 62040-275811 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - |
This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.
|