<-- Matthew 27:4 | Matthew 27:6 -->

Analysis of Peshitta verse Matthew 27:5

Matthew 27:5 - ܘܰܫܕ݂ܳܝܗ݈ܝ ܟ݁ܶܣܦ݁ܳܐ ܒ݁ܗܰܝܟ݁ܠܳܐ ܘܫܰܢܺܝ ܘܶܐܙܰܠ ܚܢܰܩ ܢܰܦ݂ܫܶܗ ܀

Translations

(Etheridge) And he cast down the silver in the temple, and passed away, and went and strangled himself.

(Murdock) And he cast down the silver in the temple, and retiring, went and strangled himself

(Lamsa) Then he threw the silver in the temple, and departed; and he went and hanged himself.

(KJV) And he cast down the pieces of silver in the temple, and departed, and went and hanged himself.

Grammatical analysis

General Morphological information Suffix information
Word Vocalised ID Root Category Meaning PS JEN CAL Person Gender Number State Tense Form Enclitic Person Gender Number
ܘܫܕܝܗܝ ܘܰܫܕ݂ܳܝܗ݈ܝ 2:20688 ܫܕܐ Verb throw, cast 560 216 62040-27050 Third Masculine Singular - Perfect PEAL No Third Masculine Singular
ܟܣܦܐ ܟ݁ܶܣܦ݁ܳܐ 2:10409 ܟܣܦ Noun silver, money 221 104 62040-27051 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -
ܒܗܝܟܠܐ ܒ݁ܗܰܝܟ݁ܠܳܐ 2:5167 ܗܝܟܠ Noun temple, sanctuary 103 60 62040-27052 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -
ܘܫܢܝ ܘܫܰܢܺܝ 2:21935 ܫܢܐ Verb mad, depart, remove 587 227 62040-27053 Third Masculine Singular - Perfect PAEL No - - -
ܘܐܙܠ ܘܶܐܙܰܠ 2:366 ܐܙܠ Verb depart, go 9 17 62040-27054 Third Masculine Singular - Perfect PEAL No - - -
ܚܢܩ ܚܢܰܩ 2:7360 ܚܢܩ Verb choke, strangle, drown 149 78 62040-27055 Third Masculine Singular - Perfect PEAL No - - -
ܢܦܫܗ ܢܰܦ݂ܫܶܗ 2:13485 ܢܦܫ Noun soul, breath of life, self 346 142 62040-27056 - Feminine Singular Emphatic - - No Third Masculine Singular

This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.