<-- Matthew 26:60 | Matthew 26:62 -->
Analysis of Peshitta verse Matthew 26:61
Matthew 26:61 - ܘܳܐܡܪܺܝܢ ܗܳܢܳܐ ܐܶܡܰܪ ܕ݁ܡܶܫܟ݁ܰܚ ܐ݈ܢܳܐ ܕ݁ܶܐܫܪܶܐ ܗܰܝܟ݁ܠܳܐ ܕ݁ܰܐܠܳܗܳܐ ܘܠܰܬ݂ܠܳܬ݂ܳܐ ܝܰܘܡܺܝܢ ܐܶܒ݂ܢܶܝܘܗ݈ܝ ܀
|
Translations
(Etheridge) declaring, This said, I can destroy the temple of Aloha, and in three days rebuild it.
(Murdock) and said: This man said, I can destroy the temple of God, and in three days rebuild it.
(Lamsa) And said, This man said, I can tear down the temple of God, and build it in three days.
(KJV) And said, This fellow said, I am able to destroy the temple of God, and to build it in three days.
Grammatical analysis
General | Morphological information | Suffix information |
---|
Word | Vocalised | ID | Root | Category | Meaning | PS | JEN | CAL | Person | Gender | Number | State | Tense | Form | Enclitic | Person | Gender | Number |
---|
ܘܐܡܪܝܢ | ܘܳܐܡܪܺܝܢ | 2:1298 | ܐܡܪ | Verb | say, speak, announce, affirm | 20 | 24 | 62040-26610 | Third | Masculine | Plural | - | Active Participle | PEAL | No | - | - | - | ܗܢܐ | ܗܳܢܳܐ | 2:5252 | ܗܢ | Pronoun | this, these | 104 | 61 | 62040-26611 | - | Masculine | Singular | - | - | - | No | - | - | - | ܐܡܪ | ܐܶܡܰܪ | 2:1242 | ܐܡܪ | Verb | say, speak, announce, affirm | 20 | 24 | 62040-26612 | Third | Masculine | Singular | - | Perfect | PEAL | No | - | - | - | ܕܡܫܟܚ | ܕ݁ܡܶܫܟ݁ܰܚ | 2:30354 | ܐܫܟܚ | Verb | find, happen, able | 576 | 222 | 62040-26613 | First | Masculine | Singular | - | Active Participle | PEAL | No | - | - | - | ܐܢܐ | ܐ݈ܢܳܐ | 2:1378 | ܐܢܐ | Pronoun | I | 21 | 24 | 62040-26614 | First | Common | Singular | - | - | - | Yes | - | - | - | ܕܐܫܪܐ | ܕ݁ܶܐܫܪܶܐ | 2:22322 | ܫܪܐ | Verb | loosen, lodge, begin, loosened, eat | 596 | 230 | 62040-26615 | First | Common | Singular | - | Imperfect | PEAL | No | - | - | - | ܗܝܟܠܐ | ܗܰܝܟ݁ܠܳܐ | 2:5173 | ܗܝܟܠ | Noun | temple, sanctuary | 103 | 60 | 62040-26616 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܕܐܠܗܐ | ܕ݁ܰܐܠܳܗܳܐ | 2:914 | ܐܠܗ | Noun | God, god | 17 | 22 | 62040-26617 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܘܠܬܠܬܐ | ܘܠܰܬ݂ܠܳܬ݂ܳܐ | 2:22829 | ܬܠܬ | Numeral | three | 614 | 239 | 62040-26618 | - | Masculine | - | - | - | - | No | - | - | - | ܝܘܡܝܢ | ܝܰܘܡܺܝܢ | 2:9001 | ܝܘܡ | Noun | day | 190 | 92 | 62040-26619 | - | Masculine | Plural | Absolute | - | - | No | - | - | - | ܐܒܢܝܘܗܝ | ܐܶܒ݂ܢܶܝܘܗ݈ܝ | 2:2828 | ܒܢܐ | Verb | build | 48 | 37 | 62040-266110 | First | Common | Singular | - | Imperfect | PEAL | No | Third | Masculine | Singular |
This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.
|