<-- Matthew 26:20 | Matthew 26:22 -->
Analysis of Peshitta verse Matthew 26:21
Matthew 26:21 - ܘܟ݂ܰܕ݂ ܠܳܥܣܺܝܢ ܐܶܡܰܪ ܐܰܡܺܝܢ ܐܳܡܰܪ ܐ݈ܢܳܐ ܠܟ݂ܽܘܢ ܕ݁ܚܰܕ݂ ܡܶܢܟ݂ܽܘܢ ܡܰܫܠܶܡ ܠܺܝ ܀
|
Translations
(Etheridge) And while they were eating, he said, Amen I say unto you, that one from you betrayeth me.
(Murdock) And as they were eating, he said: Verily I say to you, That one of you will betray me.
(Lamsa) And while they were eating he said, Truly I say to you, that one of you will betray me.
(KJV) And as they did eat, he said, Verily I say unto you, that one of you shall betray me.
Grammatical analysis
General | Morphological information | Suffix information |
---|
Word | Vocalised | ID | Root | Category | Meaning | PS | JEN | CAL | Person | Gender | Number | State | Tense | Form | Enclitic | Person | Gender | Number |
---|
ܘܟܕ | ܘܟ݂ܰܕ݂ | 2:9810 | ܟܕ | Particle | when, after, while, where | 204 | 99 | 62040-26210 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܠܥܣܝܢ | ܠܳܥܣܺܝܢ | 2:11283 | ܠܥܣ | Verb | eat, chew | 244 | 112 | 62040-26211 | Third | Masculine | Plural | - | Active Participle | PEAL | No | - | - | - | ܐܡܪ | ܐܶܡܰܪ | 2:1242 | ܐܡܪ | Verb | say, speak, announce, affirm | 20 | 24 | 62040-26212 | Third | Masculine | Singular | - | Perfect | PEAL | No | - | - | - | ܐܡܝܢ | ܐܰܡܺܝܢ | 2:1109 | ܐܡܝܢ | Particle | Amen, verily | 19 | 23 | 62040-26213 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܐܡܪ | ܐܳܡܰܪ | 2:23299 | ܐܡܪ | Verb | say, speak, announce, affirm | 20 | 24 | 62040-26214 | First | Masculine | Singular | - | Active Participle | PEAL | No | - | - | - | ܐܢܐ | ܐ݈ܢܳܐ | 2:1378 | ܐܢܐ | Pronoun | I | 21 | 24 | 62040-26215 | First | Common | Singular | - | - | - | Yes | - | - | - | ܠܟܘܢ | ܠܟ݂ܽܘܢ | 2:10849 | ܠ | Particle | to, for | 232 | 107 | 62040-26216 | - | - | - | - | - | - | No | Second | Masculine | Plural | ܕܚܕ | ܕ݁ܚܰܕ݂ | 2:6231 | ܚܕ | Numeral | one, one, each one | 126 | 69 | 62040-26217 | - | Masculine | - | - | - | - | No | - | - | - | ܡܢܟܘܢ | ܡܶܢܟ݂ܽܘܢ | 2:12189 | ܡܢ | Particle | from | 281 | 125 | 62040-26218 | - | - | - | - | - | - | No | Second | Masculine | Plural | ܡܫܠܡ | ܡܰܫܠܶܡ | 2:21518 | ܫܠܡ | Verb | die, obey, agree, follow, delivered up, complete, deliver, completed | 581 | 225 | 62040-26219 | Third | Masculine | Singular | - | Active Participle | APHEL | No | - | - | - | ܠܝ | ܠܺܝ | 2:10846 | ܠ | Particle | to, for | 232 | 107 | 62040-262110 | - | - | - | - | - | - | No | First | Common | Singular |
This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.
|