<-- Matthew 23:19 | Matthew 23:21 -->
Analysis of Peshitta verse Matthew 23:20
Matthew 23:20 - ܡܰܢ ܕ݁ܝܳܡܶܐ ܗܳܟ݂ܺܝܠ ܒ݁ܡܰܕ݂ܒ݁ܚܳܐ ܝܳܡܶܐ ܒ݁ܶܗ ܘܰܒ݂ܟ݂ܽܠ ܡܳܐ ܕ݁ܺܐܝܬ݂ ܠܥܶܠ ܡܶܢܶܗ ܀
|
Translations
(Etheridge) He therefore who sweareth by the altar, sweareth by it, and by all things that are upon it.
(Murdock) He therefore who sweareth by the altar, sweareth by it, and by all that is upon it.
(Lamsa) Therefore he who swears by the altar, he swears by it and by everything that is on it.
(KJV) Whoso therefore shall swear by the altar, sweareth by it, and by all things thereon.
Grammatical analysis
General | Morphological information | Suffix information |
---|
Word | Vocalised | ID | Root | Category | Meaning | PS | JEN | CAL | Person | Gender | Number | State | Tense | Form | Enclitic | Person | Gender | Number |
---|
ܡܢ | ܡܰܢ | 2:12156 | ܡܢ | Pronoun | who, he who | 281 | 125 | 62040-23200 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܕܝܡܐ | ܕ݁ܝܳܡܶܐ | 2:9262 | ܝܡܐ | Verb | swear, swear, oath | 193 | 95 | 62040-23201 | Third | Masculine | Singular | - | Active Participle | PEAL | No | - | - | - | ܗܟܝܠ | ܗܳܟ݂ܺܝܠ | 2:5185 | ܗܟܝܠ | Particle | therefore, hence | 103 | 60 | 62040-23202 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܒܡܕܒܚܐ | ܒ݁ܡܰܕ݂ܒ݁ܚܳܐ | 2:4062 | ܕܒܚ | Noun | altar | 251 | 115 | 62040-23203 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܝܡܐ | ܝܳܡܶܐ | 2:9272 | ܝܡܐ | Verb | swear, swear, oath | 193 | 95 | 62040-23204 | Third | Masculine | Singular | - | Active Participle | PEAL | No | - | - | - | ܒܗ | ܒ݁ܶܗ | 2:2239 | ܒ | Particle | in, by, into, among, at, with, against | 33 | 32 | 62040-23205 | - | - | - | - | - | - | No | Third | Masculine | Singular | ܘܒܟܠ | ܘܰܒ݂ܟ݂ܽܠ | 2:10041 | ܟܠ | Particle | all, every, whole, entirely | 215 | 102 | 62040-23206 | - | Masculine | - | - | - | - | No | - | - | - | ܡܐ | ܡܳܐ | 2:11330 | ܡܐ | Pronoun | what | 246 | 113 | 62040-23207 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܕܐܝܬ | ܕ݁ܺܐܝܬ݂ | 2:732 | ܐܝܬ | Substantive | is, are | 14 | 20 | 62040-23208 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܠܥܠ | ܠܥܶܠ | 2:15700 | ܥܠ | Particle | on, about, concerning | 413 | 162 | 62040-23209 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܡܢܗ | ܡܶܢܶܗ | 2:12183 | ܡܢ | Particle | from | 281 | 125 | 62040-232010 | - | - | - | - | - | - | No | Third | Masculine | Singular |
This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.
|