<-- Matthew 22:34 | Matthew 22:36 -->
Analysis of Peshitta verse Matthew 22:35
Matthew 22:35 - ܘܫܰܐܠܶܗ ܚܰܕ݂ ܡܶܢܗܽܘܢ ܕ݁ܝܳܕ݂ܰܥ ܢܳܡܽܘܣܳܐ ܟ݁ܰܕ݂ ܡܢܰܣܶܐ ܠܶܗ ܀
|
Translations
(Etheridge) And one from them, who was skilful in the law, questioned him, tempting him,
(Murdock) and one of them, who was expert in the law, to tempt him, inquired:
(Lamsa) And one of them who knew the law, asked him, testing him,
(KJV) Then one of them, which was a lawyer, asked him a question, tempting him, and saying,
Grammatical analysis
General | Morphological information | Suffix information |
---|
Word | Vocalised | ID | Root | Category | Meaning | PS | JEN | CAL | Person | Gender | Number | State | Tense | Form | Enclitic | Person | Gender | Number |
---|
ܘܫܐܠܗ | ܘܫܰܐܠܶܗ | 2:20387 | ܫܐܠ | Verb | ask, inquire, salute, lend | 553 | 213 | 62040-22350 | Third | Masculine | Singular | - | Perfect | PEAL | No | Third | Masculine | Singular | ܚܕ | ܚܰܕ݂ | 2:6244 | ܚܕ | Numeral | one, one, each one | 126 | 69 | 62040-22351 | - | Masculine | - | - | - | - | No | - | - | - | ܡܢܗܘܢ | ܡܶܢܗܽܘܢ | 2:12185 | ܡܢ | Particle | from | 281 | 125 | 62040-22352 | - | - | - | - | - | - | No | Third | Masculine | Plural | ܕܝܕܥ | ܕ݁ܝܳܕ݂ܰܥ | 2:8634 | ܝܕܥ | Verb | know, known, recognize | 188 | 91 | 62040-22353 | Third | Masculine | Singular | - | Active Participle | PEAL | No | - | - | - | ܢܡܘܣܐ | ܢܳܡܽܘܣܳܐ | 2:13147 | ܢܡܘܣܐ | Noun | law | 341 | 141 | 62040-22354 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܟܕ | ܟ݁ܰܕ݂ | 2:9812 | ܟܕ | Particle | when, after, while, where | 204 | 99 | 62040-22355 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܡܢܣܐ | ܡܢܰܣܶܐ | 2:13228 | ܢܣܐ | Verb | tempt, prove, try | 341 | 141 | 62040-22356 | Third | Masculine | Singular | - | Active Participle | PAEL | No | - | - | - | ܠܗ | ܠܶܗ | 2:10842 | ܠ | Particle | to, for | 232 | 107 | 62040-22357 | - | - | - | - | - | - | No | Third | Masculine | Singular |
This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.
|