<-- Matthew 20:19 | Matthew 20:21 -->

Analysis of Peshitta verse Matthew 20:20

Matthew 20:20 - ܗܳܝܕ݁ܶܝܢ ܩܶܪܒ݁ܰܬ݂ ܠܶܗ ܐܶܡܗܽܘܢ ܕ݁ܰܒ݂ܢܰܝ ܙܰܒ݂ܕ݂ܰܝ ܗܺܝ ܘܰܒ݂ܢܶܝܗ ܘܣܶܓ݂ܕ݁ܰܬ݂ ܠܶܗ ܘܫܳܐܠܳܐ ܗ݈ܘܳܬ݂ ܠܶܗ ܡܶܕ݁ܶܡ ܀

Translations

(Etheridge) Then came to him the mother of the sons of Zabdai, she and her sons, and worshipped him, and supplicated a certain thing of him.

(Murdock) Then came, to him the mother of Zebedee's children, she and her sons; and she worshipped him, and asked something from him.

(Lamsa) Then the mother of the sons of Zebedee came up to him, together with her sons; and she worshipped him, and requested something of him.

(KJV) Then came to him the mother of Zebedee's children with her sons, worshipping him, and desiring a certain thing of him.

Grammatical analysis

General Morphological information Suffix information
Word Vocalised ID Root Category Meaning PS JEN CAL Person Gender Number State Tense Form Enclitic Person Gender Number
ܗܝܕܝܢ ܗܳܝܕ݁ܶܝܢ 2:4406 ܗܝܕܝܢ Particle then, afterwards, next 103 60 62040-20200 - - - - - - No - - -
ܩܪܒܬ ܩܶܪܒ݁ܰܬ݂ 2:19011 ܩܪܒ Verb near, touch, come, near, bring near, offer, fight 517 197 62040-20201 Third Feminine Singular - Perfect PEAL No - - -
ܠܗ ܠܶܗ 2:10842 ܠ Particle to, for 232 107 62040-20202 - - - - - - No Third Masculine Singular
ܐܡܗܘܢ ܐܶܡܗܽܘܢ 2:1082 ܐܡ Noun mother 19 23 62040-20203 - Feminine Singular Emphatic - - No Third Masculine Plural
ܕܒܢܝ ܕ݁ܰܒ݂ܢܰܝ 2:3261 ܒܪ Noun son 53 40 62040-20204 - Masculine Plural Construct - - No - - -
ܙܒܕܝ ܙܰܒ݂ܕ݂ܰܝ 2:5404 ܙܒܕܝ Proper Noun Zebedee 109 62 62040-20205 - - - - - - No - - -
ܗܝ ܗܺܝ 2:5009 ܗܘ Pronoun he, it, is 101 59 62040-20206 Third Feminine Singular - - - No - - -
ܘܒܢܝܗ ܘܰܒ݂ܢܶܝܗ 2:3280 ܒܪ Noun son 53 40 62040-20207 - Masculine Plural Emphatic - - No Third Feminine Singular
ܘܣܓܕܬ ܘܣܶܓ݂ܕ݁ܰܬ݂ 2:13956 ܣܓܕ Verb worship, homage 360 146 62040-20208 Third Feminine Singular - Perfect PEAL No - - -
ܠܗ ܠܶܗ 2:10842 ܠ Particle to, for 232 107 62040-20209 - - - - - - No Third Masculine Singular
ܘܫܐܠܐ ܘܫܳܐܠܳܐ 2:20386 ܫܐܠ Verb ask, inquire, salute, lend 553 213 62040-202010 Third Feminine Singular - Active Participle PEAL No - - -
ܗܘܬ ܗ݈ܘܳܬ݂ 2:5146 ܗܘܐ Verb be, was, turn 101 59 62040-202011 Third Feminine Singular - Perfect PEAL Yes - - -
ܠܗ ܠܶܗ 2:10842 ܠ Particle to, for 232 107 62040-202012 - - - - - - No Third Masculine Singular
ܡܕܡ ܡܶܕ݁ܶܡ 2:11414 ܡܕܡ Noun something 253 116 62040-202013 - Common - - - - No - - -

This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.