<-- Matthew 20:10 | Matthew 20:12 -->

Analysis of Peshitta verse Matthew 20:11

Matthew 20:11 - ܘܟ݂ܰܕ݂ ܫܩܰܠܘ ܪܰܛܶܢܘ ܥܰܠ ܡܳܪܶܐ ܒ݁ܰܝܬ݁ܳܐ ܀

Translations

(Etheridge) And when they had received, they murmured against the house-lord,

(Murdock) And when they received [it], they murmured against the lord of the house,

(Lamsa) And when they received it, they murmured against the householder,

(KJV) And when they had received it, they murmured against the goodman of the house,

Grammatical analysis

General Morphological information Suffix information
Word Vocalised ID Root Category Meaning PS JEN CAL Person Gender Number State Tense Form Enclitic Person Gender Number
ܘܟܕ ܘܟ݂ܰܕ݂ 2:9810 ܟܕ Particle when, after, while, where 204 99 62040-20110 - - - - - - No - - -
ܫܩܠܘ ܫܩܰܠܘ 2:22197 ܫܩܠ Verb take up, bear 594 229 62040-20111 Third Masculine Plural - Perfect PEAL No - - -
ܪܛܢܘ ܪܰܛܶܢܘ 2:19898 ܪܛܢ Verb murmur 539 207 62040-20112 Third Masculine Plural - Perfect PAEL No - - -
ܥܠ ܥܰܠ 2:15701 ܥܠ Particle on, about, concerning 413 162 62040-20113 - - - - - - No - - -
ܡܪܐ ܡܳܪܶܐ 2:12399 ܡܪܐ Noun lord, master 301 132 62040-20114 - Masculine Singular Construct - - No - - -
ܒܝܬܐ ܒ݁ܰܝܬ݁ܳܐ 2:2704 ܒܬ Noun house, abode 43 35 62040-20115 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -

This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.