<-- Matthew 12:35 | Matthew 12:37 -->
Analysis of Peshitta verse Matthew 12:36
Matthew 12:36 - ܐܳܡܰܪ ܐ݈ܢܳܐ ܠܟ݂ܽܘܢ ܓ݁ܶܝܪ ܕ݁ܟ݂ܽܠ ܡܶܠܳܐ ܒ݁ܰܛܳܠܳܐ ܕ݁ܢܺܐܡܪܽܘܢ ܒ݁ܢܰܝ ܐ݈ܢܳܫܳܐ ܢܶܬ݁ܠܽܘܢ ܦ݁ܶܬ݂ܓ݁ܳܡܳܗ ܒ݁ܝܰܘܡܳܐ ܕ݁ܕ݂ܺܝܢܳܐ ܀
|
Translations
(Etheridge) But I tell you, that for every useless word which the sons of men shall speak, they must give the answer for it in the day of judgment.
(Murdock) For I say to you, That for every idle word that men shall speak, they shall give account of it in the day of judgment.
(Lamsa) For I say to you, that for every foolish word which men speak, they will have to answer for it on the day of judgment.
(KJV) But I say unto you, That every idle word that men shall speak, they shall give account thereof in the day of judgment.
Grammatical analysis
General | Morphological information | Suffix information |
---|
Word | Vocalised | ID | Root | Category | Meaning | PS | JEN | CAL | Person | Gender | Number | State | Tense | Form | Enclitic | Person | Gender | Number |
---|
ܐܡܪ | ܐܳܡܰܪ | 2:23299 | ܐܡܪ | Verb | say, speak, announce, affirm | 20 | 24 | 62040-12360 | First | Masculine | Singular | - | Active Participle | PEAL | No | - | - | - | ܐܢܐ | ܐ݈ܢܳܐ | 2:1378 | ܐܢܐ | Pronoun | I | 21 | 24 | 62040-12361 | First | Common | Singular | - | - | - | Yes | - | - | - | ܠܟܘܢ | ܠܟ݂ܽܘܢ | 2:10849 | ܠ | Particle | to, for | 232 | 107 | 62040-12362 | - | - | - | - | - | - | No | Second | Masculine | Plural | ܓܝܪ | ܓ݁ܶܝܪ | 2:3714 | ܓܝܪ | Particle | for | 69 | 47 | 62040-12363 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܕܟܠ | ܕ݁ܟ݂ܽܠ | 2:10026 | ܟܠ | Particle | all, every, whole, entirely | 215 | 102 | 62040-12364 | - | Masculine | - | - | - | - | No | - | - | - | ܡܠܐ | ܡܶܠܳܐ | 2:12109 | ܡܠ | Noun | word, case, cause, matter | 278 | 125 | 62040-12365 | - | Feminine | Singular | Absolute | - | - | No | - | - | - | ܒܛܠܐ | ܒ݁ܰܛܳܠܳܐ | 2:2586 | ܒܛܠ | Adjective | idle, vain, useless | 42 | 35 | 62040-12366 | - | Feminine | Singular | Absolute | - | - | No | - | - | - | ܕܢܐܡܪܘܢ | ܕ݁ܢܺܐܡܪܽܘܢ | 2:1283 | ܐܡܪ | Verb | say, speak, announce, affirm | 20 | 24 | 62040-12367 | Third | Masculine | Plural | - | Imperfect | PEAL | No | - | - | - | ܒܢܝ | ܒ݁ܢܰܝ | 2:3230 | ܒܪ | Noun | son | 53 | 40 | 62040-12368 | - | Masculine | Plural | Construct | - | - | No | - | - | - | ܐܢܫܐ | ܐ݈ܢܳܫܳܐ | 2:1429 | ܐܢܫ | Noun | man, mankind | 22 | 25 | 62040-12369 | - | Common | Plural | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܢܬܠܘܢ | ܢܶܬ݁ܠܽܘܢ | 2:8870 | ܝܗܒ | Verb | give | 188 | 91 | 62040-123610 | Third | Masculine | Plural | - | Imperfect | PEAL | No | - | - | - | ܦܬܓܡܗ | ܦ݁ܶܬ݂ܓ݁ܳܡܳܗ | 2:17405 | ܦܬܓܡܐ | Noun | word | 469 | 182 | 62040-123611 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | Third | Feminine | Singular | ܒܝܘܡܐ | ܒ݁ܝܰܘܡܳܐ | 2:8972 | ܝܘܡ | Noun | day | 190 | 92 | 62040-123612 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܕܕܝܢܐ | ܕ݁ܕ݂ܺܝܢܳܐ | 2:4471 | ܕܢ | Noun | judgement, sentence | 90 | 54 | 62040-123613 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - |
This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.
|