<-- Matthew 11:28 | Matthew 11:30 -->

Analysis of Peshitta verse Matthew 11:29

Matthew 11:29 - ܫܩܽܘܠܘ ܢܺܝܪܝ ܥܠܰܝܟ݁ܽܘܢ ܘܺܝܠܰܦ݂ܘ ܡܶܢܝ ܕ݁ܢܺܝܚ ܐ݈ܢܳܐ ܘܡܰܟ݁ܺܝܟ݂ ܐ݈ܢܳܐ ܒ݁ܠܶܒ݁ܝ ܘܡܶܫܟ݁ܚܺܝܢ ܐܢ݈ܬ݁ܽܘܢ ܢܝܳܚܳܐ ܠܢܰܦ݂ܫܳܬ݂ܟ݂ܽܘܢ ܀

Translations

(Etheridge) Bear my yoke upon you, and learn of me; for I am peaceful and lowly in my heart, and you shall find repose for your souls.

(Murdock) Take my yoke upon you; and learn from me, that I am gentle and subdued in my heart: and ye will find rest for your souls:

(Lamsa) Take my yoke upon you, and learn from me, for I am genial and meek in my heart, and you will find rest to your souls.

(KJV) Take my yoke upon you, and learn of me; for I am meek and lowly in heart: and ye shall find rest unto your souls.

Grammatical analysis

General Morphological information Suffix information
Word Vocalised ID Root Category Meaning PS JEN CAL Person Gender Number State Tense Form Enclitic Person Gender Number
ܫܩܘܠܘ ܫܩܽܘܠܘ 2:22188 ܫܩܠ Verb take up, bear 594 229 62040-11290 Second Masculine Plural - Imperative PEAL No - - -
ܢܝܪܝ ܢܺܝܪܝ 2:13052 ܢܝܪ Noun yoke 339 140 62040-11291 - Masculine Singular Emphatic - - No First Common Singular
ܥܠܝܟܘܢ ܥܠܰܝܟ݁ܽܘܢ 2:15708 ܥܠ Particle on, about, concerning 413 162 62040-11292 - - - - - - No Second Masculine Plural
ܘܝܠܦܘ ܘܺܝܠܰܦ݂ܘ 2:9203 ܝܠܦ Verb learn, teach 192 94 62040-11293 Second Masculine Plural - Imperative PEAL No - - -
ܡܢܝ ܡܶܢܝ 2:12187 ܡܢ Particle from 281 125 62040-11294 - - - - - - No First Common Singular
ܕܢܝܚ ܕ݁ܢܺܝܚ 2:27288 ܢܚ Verb cease, rest, rest, put off, refresh 331 138 62040-11295 First Masculine Singular - Passive Participle PEAL No - - -
ܐܢܐ ܐ݈ܢܳܐ 2:1378 ܐܢܐ Pronoun I 21 24 62040-11296 First Common Singular - - - Yes - - -
ܘܡܟܝܟ ܘܡܰܟ݁ܺܝܟ݂ 2:11695 ܡܟ Adjective humble, lowly, mild, gentle 271 122 62040-11297 - Masculine Singular Absolute - - No - - -
ܐܢܐ ܐ݈ܢܳܐ 2:1378 ܐܢܐ Pronoun I 21 24 62040-11298 First Common Singular - - - Yes - - -
ܒܠܒܝ ܒ݁ܠܶܒ݁ܝ 2:10929 ܠܒ Noun heart 233 108 62040-11299 - Masculine Singular Emphatic - - No First Common Singular
ܘܡܫܟܚܝܢ ܘܡܶܫܟ݁ܚܺܝܢ 2:30361 ܐܫܟܚ Verb find, happen, able 576 222 62040-112910 Second Masculine Plural - Active Participle PEAL No - - -
ܐܢܬܘܢ ܐܢ݈ܬ݁ܽܘܢ 2:23320 ܐܢܬ Pronoun thou 22 25 62040-112911 Second Masculine Plural - - - Yes - - -
ܢܝܚܐ ܢܝܳܚܳܐ 2:12840 ܢܚ Noun restful, quiet, rest, relief, calm 338 139 62040-112912 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -
ܠܢܦܫܬܟܘܢ ܠܢܰܦ݂ܫܳܬ݂ܟ݂ܽܘܢ 2:13482 ܢܦܫ Noun soul, breath of life, self 346 142 62040-112913 - Feminine Plural Emphatic - - No Second Masculine Plural

This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.