<-- Matthew 11:28 | Matthew 11:30 -->
Analysis of Peshitta verse Matthew 11:29
Matthew 11:29 - ܫܩܽܘܠܘ ܢܺܝܪܝ ܥܠܰܝܟ݁ܽܘܢ ܘܺܝܠܰܦ݂ܘ ܡܶܢܝ ܕ݁ܢܺܝܚ ܐ݈ܢܳܐ ܘܡܰܟ݁ܺܝܟ݂ ܐ݈ܢܳܐ ܒ݁ܠܶܒ݁ܝ ܘܡܶܫܟ݁ܚܺܝܢ ܐܢ݈ܬ݁ܽܘܢ ܢܝܳܚܳܐ ܠܢܰܦ݂ܫܳܬ݂ܟ݂ܽܘܢ ܀
|
Translations
(Etheridge) Bear my yoke upon you, and learn of me; for I am peaceful and lowly in my heart, and you shall find repose for your souls.
(Murdock) Take my yoke upon you; and learn from me, that I am gentle and subdued in my heart: and ye will find rest for your souls:
(Lamsa) Take my yoke upon you, and learn from me, for I am genial and meek in my heart, and you will find rest to your souls.
(KJV) Take my yoke upon you, and learn of me; for I am meek and lowly in heart: and ye shall find rest unto your souls.
Grammatical analysis
General | Morphological information | Suffix information |
---|
Word | Vocalised | ID | Root | Category | Meaning | PS | JEN | CAL | Person | Gender | Number | State | Tense | Form | Enclitic | Person | Gender | Number |
---|
ܫܩܘܠܘ | ܫܩܽܘܠܘ | 2:22188 | ܫܩܠ | Verb | take up, bear | 594 | 229 | 62040-11290 | Second | Masculine | Plural | - | Imperative | PEAL | No | - | - | - | ܢܝܪܝ | ܢܺܝܪܝ | 2:13052 | ܢܝܪ | Noun | yoke | 339 | 140 | 62040-11291 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | First | Common | Singular | ܥܠܝܟܘܢ | ܥܠܰܝܟ݁ܽܘܢ | 2:15708 | ܥܠ | Particle | on, about, concerning | 413 | 162 | 62040-11292 | - | - | - | - | - | - | No | Second | Masculine | Plural | ܘܝܠܦܘ | ܘܺܝܠܰܦ݂ܘ | 2:9203 | ܝܠܦ | Verb | learn, teach | 192 | 94 | 62040-11293 | Second | Masculine | Plural | - | Imperative | PEAL | No | - | - | - | ܡܢܝ | ܡܶܢܝ | 2:12187 | ܡܢ | Particle | from | 281 | 125 | 62040-11294 | - | - | - | - | - | - | No | First | Common | Singular | ܕܢܝܚ | ܕ݁ܢܺܝܚ | 2:27288 | ܢܚ | Verb | cease, rest, rest, put off, refresh | 331 | 138 | 62040-11295 | First | Masculine | Singular | - | Passive Participle | PEAL | No | - | - | - | ܐܢܐ | ܐ݈ܢܳܐ | 2:1378 | ܐܢܐ | Pronoun | I | 21 | 24 | 62040-11296 | First | Common | Singular | - | - | - | Yes | - | - | - | ܘܡܟܝܟ | ܘܡܰܟ݁ܺܝܟ݂ | 2:11695 | ܡܟ | Adjective | humble, lowly, mild, gentle | 271 | 122 | 62040-11297 | - | Masculine | Singular | Absolute | - | - | No | - | - | - | ܐܢܐ | ܐ݈ܢܳܐ | 2:1378 | ܐܢܐ | Pronoun | I | 21 | 24 | 62040-11298 | First | Common | Singular | - | - | - | Yes | - | - | - | ܒܠܒܝ | ܒ݁ܠܶܒ݁ܝ | 2:10929 | ܠܒ | Noun | heart | 233 | 108 | 62040-11299 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | First | Common | Singular | ܘܡܫܟܚܝܢ | ܘܡܶܫܟ݁ܚܺܝܢ | 2:30361 | ܐܫܟܚ | Verb | find, happen, able | 576 | 222 | 62040-112910 | Second | Masculine | Plural | - | Active Participle | PEAL | No | - | - | - | ܐܢܬܘܢ | ܐܢ݈ܬ݁ܽܘܢ | 2:23320 | ܐܢܬ | Pronoun | thou | 22 | 25 | 62040-112911 | Second | Masculine | Plural | - | - | - | Yes | - | - | - | ܢܝܚܐ | ܢܝܳܚܳܐ | 2:12840 | ܢܚ | Noun | restful, quiet, rest, relief, calm | 338 | 139 | 62040-112912 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܠܢܦܫܬܟܘܢ | ܠܢܰܦ݂ܫܳܬ݂ܟ݂ܽܘܢ | 2:13482 | ܢܦܫ | Noun | soul, breath of life, self | 346 | 142 | 62040-112913 | - | Feminine | Plural | Emphatic | - | - | No | Second | Masculine | Plural |
This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.
|