<-- Mark 9:14 | Mark 9:16 -->

Analysis of Peshitta verse Mark 9:15

Mark 9:15 - ܘܒ݂ܰܪ ܫܳܥܬ݂ܶܗ ܟ݁ܽܠܶܗ ܟ݁ܶܢܫܳܐ ܚܙܰܐܘܽܗ݈ܝ ܘܰܬ݂ܘܰܗܘ ܘܰܪܗܶܛܘ ܫܶܐܠܘ ܒ݁ܰܫܠܳܡܶܗ ܀

Translations

(Etheridge) And immediately all the crowd saw him, and wondered, and ran to salute him.

(Murdock) And immediately the multitude saw him, and were surprised: and they ran and saluted him.

(Lamsa) And immediately all the people saw him, and were greatly surprised, and they ran to greet him.

(KJV) And straightway all the people, when they beheld him, were greatly amazed, and running to him saluted him.

Grammatical analysis

General Morphological information Suffix information
Word Vocalised ID Root Category Meaning PS JEN CAL Person Gender Number State Tense Form Enclitic Person Gender Number
ܘܒܪ ܘܒ݂ܰܪ 2:3283 ܒܪ Noun son 53 40 62041-09150 - Masculine Singular Construct - - No - - -
ܫܥܬܗ ܫܳܥܬ݂ܶܗ 2:22051 ܫܥܬܐ Noun hour 589 228 62041-09151 - Feminine Singular Emphatic - - No Third Masculine Singular
ܟܠܗ ܟ݁ܽܠܶܗ 2:10079 ܟܠ Particle all, every, whole, entirely 215 102 62041-09152 - - - - - - No Third Masculine Singular
ܟܢܫܐ ܟ݁ܶܢܫܳܐ 2:10318 ܟܢܫ Noun gathering, multitude, council, assembly, crowd 219 103 62041-09153 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -
ܚܙܐܘܗܝ ܚܙܰܐܘܽܗ݈ܝ 2:6676 ܚܙܐ Verb see, behold 136 73 62041-09154 Third Masculine Plural - Perfect PEAL No Third Masculine Singular
ܘܬܘܗܘ ܘܰܬ݂ܘܰܗܘ 2:22731 ܬܘܗ Verb troubled, amazed 606 235 62041-09155 Third Masculine Plural - Perfect PEAL No - - -
ܘܪܗܛܘ ܘܰܪܗܶܛܘ 2:19572 ܪܗܛ Verb run 531 203 62041-09156 Third Masculine Plural - Perfect PEAL No - - -
ܫܐܠܘ ܫܶܐܠܘ 2:20413 ܫܐܠ Verb ask, inquire, salute, lend 553 213 62041-09157 Third Masculine Plural - Perfect PEAL No - - -
ܒܫܠܡܗ ܒ݁ܰܫܠܳܡܶܗ 2:21565 ܫܠܡ Noun peace, salute, salutation 582 225 62041-09158 - Masculine Singular Emphatic - - No Third Masculine Singular

This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.