<-- Mark 13:24 | Mark 13:26 -->

Analysis of Peshitta verse Mark 13:25

Mark 13:25 - ܘܟ݂ܰܘܟ݁ܒ݂ܶܐ ܢܶܦ݁ܠܽܘܢ ܡܶܢ ܫܡܰܝܳܐ ܘܚܰܝܠܰܘܳܬ݂ܳܐ ܕ݁ܰܫܡܰܝܳܐ ܢܶܬ݁ܬ݁ܙܺܝܥܽܘܢ ܀

Translations

(Etheridge) and the stars will fall from heaven, and the powers of the heavens will be moved.

(Murdock) and the stars will fall from heaven; and the powers of heaven will be shaken.

(Lamsa) And the stars will fall down from the sky, and the powers of the universe will be shaken.

(KJV) And the stars of heaven shall fall, and the powers that are in heaven shall be shaken.

Grammatical analysis

General Morphological information Suffix information
Word Vocalised ID Root Category Meaning PS JEN CAL Person Gender Number State Tense Form Enclitic Person Gender Number
ܘܟܘܟܒܐ ܘܟ݂ܰܘܟ݁ܒ݂ܶܐ 2:9854 ܟܘܟܒ Noun star, planet 208 100 62041-13250 - Masculine Plural Emphatic - - No - - -
ܢܦܠܘܢ ܢܶܦ݁ܠܽܘܢ 2:13299 ܢܦܠ Verb fall 344 142 62041-13251 Third Masculine Plural - Imperfect PEAL No - - -
ܡܢ ܡܶܢ 2:12182 ܡܢ Particle from 281 125 62041-13252 - - - - - - No - - -
ܫܡܝܐ ܫܡܰܝܳܐ 2:21653 ܫܡܝܐ Noun heaven, sky 584 225 62041-13253 - Common Plural Emphatic - - No - - -
ܘܚܝܠܘܬܐ ܘܚܰܝܠܰܘܳܬ݂ܳܐ 2:7039 ܚܝܠ Noun power, mighty work, strength, virtue, force 140 75 62041-13254 - Feminine Plural Emphatic - - No - - -
ܕܫܡܝܐ ܕ݁ܰܫܡܰܝܳܐ 2:21648 ܫܡܝܐ Noun heaven, sky 584 225 62041-13255 - Common Plural Emphatic - - No - - -
ܢܬܬܙܝܥܘܢ ܢܶܬ݁ܬ݁ܙܺܝܥܽܘܢ 2:5688 ܙܥ Verb shaken, confused, stir, trouble, stir 118 67 62041-13256 Third Masculine Plural - Imperfect ETTAPHAL No - - -

This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.