<-- Mark 11:33 | Mark 12:2 -->

Analysis of Peshitta verse Mark 12:1

Mark 12:1 - ܘܫܰܪܺܝ ܕ݁ܰܢܡܰܠܶܠ ܥܰܡܗܽܘܢ ܒ݁ܡܰܬ݂ܠܶܐ ܓ݁ܰܒ݂ܪܳܐ ܚܰܕ݂ ܢܨܰܒ݂ ܟ݁ܰܪܡܳܐ ܘܰܐܚܕ݁ܪܶܗ ܣܝܳܓ݂ܳܐ ܘܰܚܦ݂ܰܪ ܒ݁ܶܗ ܡܰܥܨܰܪܬ݁ܳܐ ܘܰܒ݂ܢܳܐ ܒ݁ܶܗ ܡܰܓ݂ܕ݁ܠܳܐ ܘܰܐܘܚܕ݂ܶܗ ܠܦ݂ܰܠܳܚܶܐ ܘܰܚܙܰܩ ܀

Translations

(Etheridge) And he began to discourse with them in parables. A certain man planted a vinery, and surrounded it with an enclosure, and dug in it a wine-press, and built in it a tower, and gave it to be held by husbandmen, and journeyed.

(Murdock) And he began to discourse with them in similitudes. A certain man planted a vineyard, and inclosed it with a hedge, and dug in it a wine vat, and built a tower in it, and put it into the hands of husbandmen, and removed to a distance.

(Lamsa) AND he began to speak to them in parables. A man planted a vineyard, and fenced it all around, and he dug in it a wine-press, and built a tower in it, and then he leased it to laborers, and went on a journey.

(KJV) And he began to speak unto them by parables. A certain man planted a vineyard, and set an hedge about it, and digged a place for the winefat, and built a tower, and let it out to husbandmen, and went into a far country.

Grammatical analysis

General Morphological information Suffix information
Word Vocalised ID Root Category Meaning PS JEN CAL Person Gender Number State Tense Form Enclitic Person Gender Number
ܘܫܪܝ ܘܫܰܪܺܝ 2:22359 ܫܪܐ Verb loosen, lodge, begin, loosened, eat 596 230 62041-12010 Third Masculine Singular - Perfect PAEL No - - -
ܕܢܡܠܠ ܕ݁ܰܢܡܰܠܶܠ 2:12029 ܡܠ Verb speak 273 122 62041-12011 Third Masculine Singular - Imperfect PAEL No - - -
ܥܡܗܘܢ ܥܰܡܗܽܘܢ 2:15788 ܥܡ Particle with 416 164 62041-12012 - - - - - - No Third Masculine Plural
ܒܡܬܠܐ ܒ݁ܡܰܬ݂ܠܶܐ 2:12566 ܡܬܠ Noun parable, proverb, similitude 317 135 62041-12013 - Masculine Plural Emphatic - - No - - -
ܓܒܪܐ ܓ݁ܰܒ݂ܪܳܐ 2:3489 ܓܒܪ Noun man, husband, person 59 44 62041-12014 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -
ܚܕ ܚܰܕ݂ 2:6244 ܚܕ Numeral one, one, each one 126 69 62041-12015 - Masculine - - - - No - - -
ܢܨܒ ܢܨܰܒ݂ 2:13520 ܢܨܒ Verb plant 347 143 62041-12016 Third Masculine Singular - Perfect PEAL No - - -
ܟܪܡܐ ܟ݁ܰܪܡܳܐ 2:10650 ܟܪܡ Noun vineyard 228 106 62041-12017 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -
ܘܐܚܕܪܗ ܘܰܐܚܕ݁ܪܶܗ 2:6333 ܚܕܪ Verb surround, wander, beg, hedge 128 70 62041-12018 Third Masculine Singular - Perfect APHEL No Third Masculine Singular
ܣܝܓܐ ܣܝܳܓ݂ܳܐ 2:14117 ܣܓ Noun hedge, fence, barrier, partition 374 150 62041-12019 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -
ܘܚܦܪ ܘܰܚܦ݂ܰܪ 2:7505 ܚܦܪ Verb dig 154 80 62041-120110 Third Masculine Singular - Perfect PEAL No - - -
ܒܗ ܒ݁ܶܗ 2:2239 ܒ Particle in, by, into, among, at, with, against 33 32 62041-120111 - - - - - - No Third Masculine Singular
ܡܥܨܪܬܐ ܡܰܥܨܰܪܬ݁ܳܐ 2:16123 ܥܨܪ Noun winepress 290 128 62041-120112 - Feminine Singular Emphatic - - No - - -
ܘܒܢܐ ܘܰܒ݂ܢܳܐ 2:2844 ܒܢܐ Verb build 48 37 62041-120113 Third Masculine Singular - Perfect PEAL No - - -
ܒܗ ܒ݁ܶܗ 2:2239 ܒ Particle in, by, into, among, at, with, against 33 32 62041-120114 - - - - - - No Third Masculine Singular
ܡܓܕܠܐ ܡܰܓ݂ܕ݁ܠܳܐ 2:3531 ܓܕܠ Noun tower 249 114 62041-120115 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -
ܘܐܘܚܕܗ ܘܰܐܘܚܕ݂ܶܗ 2:514 ܐܚܕ Verb take, hold, take, let, kindle, apprehend, maintain, close 10 17 62041-120116 Third Masculine Singular - Perfect APHEL No Third Masculine Singular
ܠܦܠܚܐ ܠܦ݂ܰܠܳܚܶܐ 2:16776 ܦܠܚ Noun husbandman, tiller, cultivator 448 175 62041-120117 - Masculine Plural Emphatic - - No - - -
ܘܚܙܩ ܘܰܚܙܰܩ 2:6768 ܚܙܩ Verb gird, journey 137 73 62041-120118 Third Masculine Singular - Perfect PEAL No - - -

This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.