<-- Luke 9:52 | Luke 9:54 -->
Analysis of Peshitta verse Luke 9:53
Luke 9:53 - ܘܠܳܐ ܩܰܒ݁ܠܽܘܗ݈ܝ ܡܶܛܽܠ ܕ݁ܦ݁ܰܪܨܽܘܦ݁ܶܗ ܠܽܐܘܪܺܫܠܶܡ ܣܺܝܡ ܗ݈ܘܳܐ ܠܡܺܐܙܰܠ ܀
|
Translations
(Etheridge) And they would not receive him, because his face unto Urishlem was set to go.
(Murdock) And they received him not, because he had set his face to go up to Jerusalem.
(Lamsa) But they did not receive him, because his face was set to go straight to Jerusalem.
(KJV) And they did not receive him, because his face was as though he would go to Jerusalem.
Grammatical analysis
General | Morphological information | Suffix information |
---|
Word | Vocalised | ID | Root | Category | Meaning | PS | JEN | CAL | Person | Gender | Number | State | Tense | Form | Enclitic | Person | Gender | Number |
---|
ܘܠܐ | ܘܠܳܐ | 2:10871 | ܠܐ | Particle | no, not | 233 | 107 | 62042-09530 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܩܒܠܘܗܝ | ܩܰܒ݁ܠܽܘܗ݈ܝ | 2:17982 | ܩܒܠ | Verb | appeal to, accuse, receive, take, present, oppose | 487 | 188 | 62042-09531 | Third | Masculine | Plural | - | Perfect | PAEL | No | Third | Masculine | Singular | ܡܛܠ | ܡܶܛܽܠ | 2:11636 | ܡܛܠ | Particle | because | 267 | 120 | 62042-09532 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܕܦܪܨܘܦܗ | ܕ݁ܦ݁ܰܪܨܽܘܦ݁ܶܗ | 2:17194 | ܦܪܨܘܦܐ | Noun | face, countenance, person, aspect | 464 | 180 | 62042-09533 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | Third | Masculine | Singular | ܠܐܘܪܫܠܡ | ܠܽܐܘܪܺܫܠܶܡ | 2:336 | ܐܘܪܫܠܡ | Proper Noun | Jerusalem | 8 | 17 | 62042-09534 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܣܝܡ | ܣܺܝܡ | 2:14267 | ܣܡ | Verb | put, place | 379 | 152 | 62042-09535 | Third | Masculine | Singular | - | Passive Participle | PEAL | No | - | - | - | ܗܘܐ | ܗ݈ܘܳܐ | 2:5144 | ܗܘܐ | Verb | be, was, turn | 101 | 59 | 62042-09536 | Third | Masculine | Singular | - | Perfect | PEAL | Yes | - | - | - | ܠܡܐܙܠ | ܠܡܺܐܙܰܠ | 2:384 | ܐܙܠ | Verb | depart, go | 9 | 17 | 62042-09537 | - | - | - | - | Infinitive | PEAL | No | - | - | - |
This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.
|