<-- Luke 9:25 | Luke 9:27 -->
Analysis of Peshitta verse Luke 9:26
Luke 9:26 - ܡܰܢ ܕ݁ܢܶܒ݂ܗܰܬ݂ ܒ݁ܺܝ ܕ݁ܶܝܢ ܘܰܒ݂ܡܶܠܰܝ ܢܶܒ݂ܗܰܬ݂ ܒ݁ܶܗ ܒ݁ܪܶܗ ܕ݁ܐ݈ܢܳܫܳܐ ܡܳܐ ܕ݁ܳܐܬ݂ܶܐ ܒ݁ܫܽܘܒ݂ܚܳܐ ܕ݁ܰܐܒ݂ܽܘܗ݈ܝ ܥܰܡ ܡܰܠܰܐܟ݂ܰܘܗ݈ܝ ܩܰܕ݁ܺܝܫܶܐ ܀
|
Translations
(Etheridge) For whoever shall be ashamed of me and of my words, the Son of man will be ashamed of him, when he cometh in the glory of his Father with the holy angels.
(Murdock) And whoever shall be ashamed of me and of my words, of him will the Son of man be ashamed, when he cometh in the glory of his Father, with his holy angels.
(Lamsa) For whoever is ashamed of me and of my words, the Son of man will be ashamed of him, when he comes with the glory of his Father, accompanied by his holy angels.
(KJV) For whosoever shall be ashamed of me and of my words, of him shall the Son of man be ashamed, when he shall come in his own glory, and in his Father's, and of the holy angels.
Grammatical analysis
General | Morphological information | Suffix information |
---|
Word | Vocalised | ID | Root | Category | Meaning | PS | JEN | CAL | Person | Gender | Number | State | Tense | Form | Enclitic | Person | Gender | Number |
---|
ܡܢ | ܡܰܢ | 2:12156 | ܡܢ | Pronoun | who, he who | 281 | 125 | 62042-09260 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܕܢܒܗܬ | ܕ݁ܢܶܒ݂ܗܰܬ݂ | 2:2410 | ܒܗܬ | Verb | ashamed, shame | 37 | 33 | 62042-09261 | Third | Masculine | Singular | - | Imperfect | PEAL | No | - | - | - | ܒܝ | ܒ݁ܺܝ | 2:2243 | ܒ | Particle | in, by, into, among, at, with, against | 33 | 32 | 62042-09262 | - | - | - | - | - | - | No | First | Common | Singular | ܕܝܢ | ܕ݁ܶܝܢ | 2:4405 | ܕܝܢ | Particle | but, yet | 90 | 54 | 62042-09263 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܘܒܡܠܝ | ܘܰܒ݂ܡܶܠܰܝ | 2:12094 | ܡܠ | Noun | word, case, cause, matter | 278 | 125 | 62042-09264 | - | Feminine | Plural | Emphatic | - | - | No | First | Common | Singular | ܢܒܗܬ | ܢܶܒ݂ܗܰܬ݂ | 2:2419 | ܒܗܬ | Verb | ashamed, shame | 37 | 33 | 62042-09265 | Third | Masculine | Singular | - | Imperfect | PEAL | No | - | - | - | ܒܗ | ܒ݁ܶܗ | 2:2239 | ܒ | Particle | in, by, into, among, at, with, against | 33 | 32 | 62042-09266 | - | - | - | - | - | - | No | Third | Masculine | Singular | ܒܪܗ | ܒ݁ܪܶܗ | 2:3245 | ܒܪ | Noun | son | 53 | 40 | 62042-09267 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | Third | Masculine | Singular | ܕܐܢܫܐ | ܕ݁ܐ݈ܢܳܫܳܐ | 2:1444 | ܐܢܫ | Noun | man, mankind | 22 | 25 | 62042-09268 | - | Common | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܡܐ | ܡܳܐ | 2:11330 | ܡܐ | Pronoun | what | 246 | 113 | 62042-09269 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܕܐܬܐ | ܕ݁ܳܐܬ݂ܶܐ | 2:2093 | ܐܬܐ | Verb | come, bring | 31 | 31 | 62042-092610 | Third | Masculine | Singular | - | Active Participle | PEAL | No | - | - | - | ܒܫܘܒܚܐ | ܒ݁ܫܽܘܒ݂ܚܳܐ | 2:20909 | ܫܒܚ | Noun | glory, glorification, praise | 563 | 217 | 62042-092611 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܕܐܒܘܗܝ | ܕ݁ܰܐܒ݂ܽܘܗ݈ܝ | 2:37 | ܐܒ | Noun | father | 2 | 13 | 62042-092612 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | Third | Masculine | Singular | ܥܡ | ܥܰܡ | 2:15785 | ܥܡ | Particle | with | 416 | 164 | 62042-092613 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܡܠܐܟܘܗܝ | ܡܰܠܰܐܟ݂ܰܘܗ݈ܝ | 2:11895 | ܡܠܐܟܐ | Noun | messenger, angel | 275 | 123 | 62042-092614 | - | Masculine | Plural | Emphatic | - | - | No | Third | Masculine | Singular | ܩܕܝܫܐ | ܩܰܕ݁ܺܝܫܶܐ | 2:18163 | ܩܕܫ | Adjective | holy, saint | 490 | 188 | 62042-092615 | - | Masculine | Plural | Emphatic | - | - | No | - | - | - |
This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.
|