<-- Luke 6:44 | Luke 6:46 -->

Analysis of Peshitta verse Luke 6:45

Luke 6:45 - ܓ݁ܰܒ݂ܪܳܐ ܛܳܒ݂ܳܐ ܡܶܢ ܣܺܝܡܳܬ݂ܳܐ ܛܳܒ݂ܳܬ݂ܳܐ ܕ݁ܰܒ݂ܠܶܒ݁ܶܗ ܡܰܦ݁ܶܩ ܛܳܒ݂ܳܬ݂ܳܐ ܘܓ݂ܰܒ݂ܪܳܐ ܒ݁ܺܝܫܳܐ ܡܶܢ ܣܺܝܡܳܬ݂ܳܐ ܒ݁ܺܝܫܳܬ݂ܳܐ ܕ݁ܰܒ݂ܠܶܒ݁ܶܗ ܡܰܦ݁ܶܩ ܒ݁ܺܝܫܳܬ݂ܳܐ ܡܶܢ ܬ݁ܰܘܬ݁ܳܪܰܝ ܠܶܒ݁ܳܐ ܓ݁ܶܝܪ ܡܡܰܠܠܳܢ ܣܶܦ݂ܘܳܬ݂ܳܐ ܀

Translations

(Etheridge) The good man, from the good treasures which are in his heart, bringeth forth good things; and the evil man, from the evil treasures which are in his heart, bringeth forth evil things; for from the adundancies of the heart the lips speak.

(Murdock) A good man, from the good treasure that is in his heart, bringeth out good things: and a bad man, from the bad treasure that is in his heart, bringeth out bad things. For, from the abundance of the heart, the lips speak.

(Lamsa) A good man brings out good things from the good treasure of his heart; and a bad man from the bad treasure of his heart brings out bad things; for from the abundance of the heart the lips speak.

(KJV) A good man out of the good treasure of his heart bringeth forth that which is good; and an evil man out of the evil treasure of his heart bringeth forth that which is evil: for of the abundance of the heart his mouth speaketh.

Grammatical analysis

General Morphological information Suffix information
Word Vocalised ID Root Category Meaning PS JEN CAL Person Gender Number State Tense Form Enclitic Person Gender Number
ܓܒܪܐ ܓ݁ܰܒ݂ܪܳܐ 2:3489 ܓܒܪ Noun man, husband, person 59 44 62042-06450 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -
ܛܒܐ ܛܳܒ݂ܳܐ 2:7941 ܛܘܒ Adjective good, much 166 84 62042-06451 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -
ܡܢ ܡܶܢ 2:12182 ܡܢ Particle from 281 125 62042-06452 - - - - - - No - - -
ܣܝܡܬܐ ܣܺܝܡܳܬ݂ܳܐ 2:14304 ܣܡ Noun treasure, store 375 150 62042-06453 - Feminine Plural Emphatic - - No - - -
ܛܒܬܐ ܛܳܒ݂ܳܬ݂ܳܐ 2:7946 ܛܘܒ Adjective good, much 166 84 62042-06454 - Feminine Plural Emphatic - - No - - -
ܕܒܠܒܗ ܕ݁ܰܒ݂ܠܶܒ݁ܶܗ 2:10935 ܠܒ Noun heart 233 108 62042-06455 - Masculine Singular Emphatic - - No Third Masculine Singular
ܡܦܩ ܡܰܦ݁ܶܩ 2:13398 ܢܦܩ Verb go out, defend, exercised, go out, cast out, eject 346 142 62042-06456 Third Masculine Singular - Active Participle APHEL No - - -
ܛܒܬܐ ܛܳܒ݂ܳܬ݂ܳܐ 2:7946 ܛܘܒ Adjective good, much 166 84 62042-06457 - Feminine Plural Emphatic - - No - - -
ܘܓܒܪܐ ܘܓ݂ܰܒ݂ܪܳܐ 2:3496 ܓܒܪ Noun man, husband, person 59 44 62042-06458 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -
ܒܝܫܐ ܒ݁ܺܝܫܳܐ 2:2287 ܒܐܫ Adjective evil, wrong 43 35 62042-06459 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -
ܡܢ ܡܶܢ 2:12182 ܡܢ Particle from 281 125 62042-064510 - - - - - - No - - -
ܣܝܡܬܐ ܣܺܝܡܳܬ݂ܳܐ 2:14304 ܣܡ Noun treasure, store 375 150 62042-064511 - Feminine Plural Emphatic - - No - - -
ܒܝܫܬܐ ܒ݁ܺܝܫܳܬ݂ܳܐ 2:2293 ܒܐܫ Adjective evil, wrong 43 35 62042-064512 - Feminine Plural Emphatic - - No - - -
ܕܒܠܒܗ ܕ݁ܰܒ݂ܠܶܒ݁ܶܗ 2:10935 ܠܒ Noun heart 233 108 62042-064513 - Masculine Singular Emphatic - - No Third Masculine Singular
ܡܦܩ ܡܰܦ݁ܶܩ 2:13398 ܢܦܩ Verb go out, defend, exercised, go out, cast out, eject 346 142 62042-064514 Third Masculine Singular - Active Participle APHEL No - - -
ܒܝܫܬܐ ܒ݁ܺܝܫܳܬ݂ܳܐ 2:2293 ܒܐܫ Adjective evil, wrong 43 35 62042-064515 - Feminine Plural Emphatic - - No - - -
ܡܢ ܡܶܢ 2:12182 ܡܢ Particle from 281 125 62042-064516 - - - - - - No - - -
ܬܘܬܪܝ ܬ݁ܰܘܬ݁ܳܪܰܝ 2:9727 ܝܬܪ Noun remainder 609 237 62042-064517 - Masculine Plural Construct - - No - - -
ܠܒܐ ܠܶܒ݁ܳܐ 2:10954 ܠܒ Noun heart 233 108 62042-064518 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -
ܓܝܪ ܓ݁ܶܝܪ 2:3714 ܓܝܪ Particle for 69 47 62042-064519 - - - - - - No - - -
ܡܡܠܠܢ ܡܡܰܠܠܳܢ 2:12060 ܡܠ Verb speak 273 122 62042-064520 Third Feminine Plural - Active Participle PAEL No - - -
ܣܦܘܬܐ ܣܶܦ݂ܘܳܬ݂ܳܐ 2:14769 ܣܦܬܐ Noun lip, edge, margin, shore 387 155 62042-064521 - Feminine Plural Emphatic - - No - - -

This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.