<-- Luke 24:22 | Luke 24:24 -->

Analysis of Peshitta verse Luke 24:23

Luke 24:23 - ܘܟ݂ܰܕ݂ ܠܳܐ ܐܶܫܟ݁ܰܚ ܦ݁ܰܓ݂ܪܶܗ ܐܶܬ݂ܰܝ ܐܳܡܪܳܢ ܠܰܢ ܕ݁ܡܰܠܰܐܟ݂ܶܐ ܚܙܰܝܢ ܬ݁ܰܡܳܢ ܘܳܐܡܪܺܝܢ ܥܠܰܘܗ݈ܝ ܕ݁ܚܰܝ ܗ݈ܽܘ ܀

Translations

(Etheridge) and when they found not his body, they came and told us that angels they had seen there, and (that) they had said concerning him that he was alive.

(Murdock) and as they did not find the body, they came and said to us: We saw angels there, and they said that he is alive.

(Lamsa) And when his body was not found, they came, and said to us, We saw angels there, and they said that he is alive.

(KJV) And when they found not his body, they came, saying, that they had also seen a vision of angels, which said that he was alive.

Grammatical analysis

General Morphological information Suffix information
Word Vocalised ID Root Category Meaning PS JEN CAL Person Gender Number State Tense Form Enclitic Person Gender Number
ܘܟܕ ܘܟ݂ܰܕ݂ 2:9810 ܟܕ Particle when, after, while, where 204 99 62042-24230 - - - - - - No - - -
ܠܐ ܠܳܐ 2:10878 ܠܐ Particle no, not 233 107 62042-24231 - - - - - - No - - -
ܐܫܟܚ ܐܶܫܟ݁ܰܚ 2:21192 ܐܫܟܚ Verb find, happen, able 576 222 62042-24232 Third Feminine Plural - Perfect PEAL No - - -
ܦܓܪܗ ܦ݁ܰܓ݂ܪܶܗ 2:16422 ܦܓܪ Noun body 434 170 62042-24233 - Masculine Singular Emphatic - - No Third Masculine Singular
ܐܬܝ ܐܶܬ݂ܰܝ 2:2082 ܐܬܐ Verb come, bring 31 31 62042-24234 Third Feminine Plural - Perfect PEAL No - - -
ܐܡܪܢ ܐܳܡܪܳܢ 2:1323 ܐܡܪ Verb say, speak, announce, affirm 20 24 62042-24235 Third Feminine Plural - Active Participle PEAL No - - -
ܠܢ ܠܰܢ 2:10852 ܠ Particle to, for 232 107 62042-24236 - - - - - - No First Common Plural
ܕܡܠܐܟܐ ܕ݁ܡܰܠܰܐܟ݂ܶܐ 2:11879 ܡܠܐܟܐ Noun messenger, angel 275 123 62042-24237 - Masculine Plural Emphatic - - No - - -
ܚܙܝܢ ܚܙܰܝܢ 2:6688 ܚܙܐ Verb see, behold 136 73 62042-24238 First Common Plural - Perfect PEAL No - - -
ܬܡܢ ܬ݁ܰܡܳܢ 2:22880 ܬܡܢ Particle there 615 240 62042-24239 - - - - - - No - - -
ܘܐܡܪܝܢ ܘܳܐܡܪܺܝܢ 2:1298 ܐܡܪ Verb say, speak, announce, affirm 20 24 62042-242310 Third Masculine Plural - Active Participle PEAL No - - -
ܥܠܘܗܝ ܥܠܰܘܗ݈ܝ 2:15702 ܥܠ Particle on, about, concerning 413 162 62042-242311 - - - - - - No Third Masculine Singular
ܕܚܝ ܕ݁ܚܰܝ 2:6944 ܚܝܐ Adjective alive, living 139 74 62042-242312 - Masculine Singular Absolute - - No - - -
ܗܘ ܗ݈ܽܘ 2:5030 ܗܘ Pronoun he, it, is 101 59 62042-242313 Third Masculine Singular - - - Yes - - -

This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.