<-- Luke 23:15 | Luke 23:17 -->
Analysis of Peshitta verse Luke 23:16
Luke 23:16 - ܐܶܪܕ݁ܶܝܘܗ݈ܝ ܗܳܟ݂ܺܝܠ ܘܶܐܫܒ݁ܩܺܝܘܗ݈ܝ ܀
|
Translations
(Etheridge) I will therefore chastise [Or, admonish.] him, and dismiss him.
(Murdock) I will therefore chastise him, and release him.
(Lamsa) I will therefore chastise him, and release him.
(KJV) I will therefore chastise him, and release him.
Grammatical analysis
General | Morphological information | Suffix information |
---|
Word | Vocalised | ID | Root | Category | Meaning | PS | JEN | CAL | Person | Gender | Number | State | Tense | Form | Enclitic | Person | Gender | Number |
---|
ܐܪܕܝܘܗܝ | ܐܶܪܕ݁ܶܝܘܗ݈ܝ | 2:19461 | ܪܕܐ | Verb | journey, flow, chastise, instruct, flow, supply | 529 | 201 | 62042-23160 | First | Common | Singular | - | Imperfect | PEAL | No | Third | Masculine | Singular | ܗܟܝܠ | ܗܳܟ݂ܺܝܠ | 2:5185 | ܗܟܝܠ | Particle | therefore, hence | 103 | 60 | 62042-23161 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܘܐܫܒܩܝܘܗܝ | ܘܶܐܫܒ݁ܩܺܝܘܗ݈ܝ | 2:20538 | ܫܒܩ | Verb | forgive, leave, allow | 557 | 215 | 62042-23162 | First | Common | Singular | - | Imperfect | PEAL | No | Third | Masculine | Singular |
This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.
|