<-- Luke 23:15 | Luke 23:17 -->

Analysis of Peshitta verse Luke 23:16

Luke 23:16 - ܐܶܪܕ݁ܶܝܘܗ݈ܝ ܗܳܟ݂ܺܝܠ ܘܶܐܫܒ݁ܩܺܝܘܗ݈ܝ ܀

Translations

(Etheridge) I will therefore chastise [Or, admonish.] him, and dismiss him.

(Murdock) I will therefore chastise him, and release him.

(Lamsa) I will therefore chastise him, and release him.

(KJV) I will therefore chastise him, and release him.

Grammatical analysis

General Morphological information Suffix information
Word Vocalised ID Root Category Meaning PS JEN CAL Person Gender Number State Tense Form Enclitic Person Gender Number
ܐܪܕܝܘܗܝ ܐܶܪܕ݁ܶܝܘܗ݈ܝ 2:19461 ܪܕܐ Verb journey, flow, chastise, instruct, flow, supply 529 201 62042-23160 First Common Singular - Imperfect PEAL No Third Masculine Singular
ܗܟܝܠ ܗܳܟ݂ܺܝܠ 2:5185 ܗܟܝܠ Particle therefore, hence 103 60 62042-23161 - - - - - - No - - -
ܘܐܫܒܩܝܘܗܝ ܘܶܐܫܒ݁ܩܺܝܘܗ݈ܝ 2:20538 ܫܒܩ Verb forgive, leave, allow 557 215 62042-23162 First Common Singular - Imperfect PEAL No Third Masculine Singular

This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.