<-- Luke 22:40 | Luke 22:42 -->
Analysis of Peshitta verse Luke 22:41
Luke 22:41 - ܘܗܽܘ ܦ݁ܪܰܩ ܡܶܢܗܽܘܢ ܐܰܝܟ݂ ܡܰܫܕ݁ܶܐ ܟ݁ܺܐܦ݂ܳܐ ܘܣܳܡ ܒ݁ܽܘܪܟ݁ܰܘܗ݈ܝ ܘܰܡܨܰܠܶܐ ܗ݈ܘܳܐ ܀
|
Translations
(Etheridge) And he removed from them as (about the distance of) a stone's throw, and bowed the knee, and prayed,
(Murdock) And he retired from them, about a stone's throw; and kneeled down, and prayed,
(Lamsa) And he separated from them, about the distance of a stone's throw, and he kneeled down, and prayed,
(KJV) And he was withdrawn from them about a stone's cast, and kneeled down, and prayed,
Grammatical analysis
General | Morphological information | Suffix information |
---|
Word | Vocalised | ID | Root | Category | Meaning | PS | JEN | CAL | Person | Gender | Number | State | Tense | Form | Enclitic | Person | Gender | Number |
---|
ܘܗܘ | ܘܗܽܘ | 2:5015 | ܗܘ | Pronoun | he, it, is | 101 | 59 | 62042-22410 | Third | Masculine | Singular | - | - | - | No | - | - | - | ܦܪܩ | ܦ݁ܪܰܩ | 2:17252 | ܦܪܩ | Verb | depart, deliver, save, rescue, pursue, go away, abstain | 464 | 180 | 62042-22411 | Third | Masculine | Singular | - | Perfect | PEAL | No | - | - | - | ܡܢܗܘܢ | ܡܶܢܗܽܘܢ | 2:12185 | ܡܢ | Particle | from | 281 | 125 | 62042-22412 | - | - | - | - | - | - | No | Third | Masculine | Plural | ܐܝܟ | ܐܰܝܟ݂ | 2:621 | ܐܝܟ | Particle | as, according to | 13 | 18 | 62042-22413 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܡܫܕܐ | ܡܰܫܕ݁ܶܐ | 2:20691 | ܫܕܐ | Verb | throw, cast | 560 | 216 | 62042-22414 | Third | Masculine | Singular | - | Active Participle | APHEL | No | - | - | - | ܟܐܦܐ | ܟ݁ܺܐܦ݂ܳܐ | 2:9774 | ܟܐܦ | Noun | stone, rock | 202 | 98 | 62042-22415 | - | Feminine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܘܣܡ | ܘܣܳܡ | 2:14250 | ܣܡ | Verb | put, place | 379 | 152 | 62042-22416 | Third | Masculine | Singular | - | Perfect | PEAL | No | - | - | - | ܒܘܪܟܘܗܝ | ܒ݁ܽܘܪܟ݁ܰܘܗ݈ܝ | 2:2440 | ܒܪܟ | Noun | knee | 39 | 33 | 62042-22417 | - | Feminine | Plural | Emphatic | - | - | No | Third | Masculine | Singular | ܘܡܨܠܐ | ܘܰܡܨܰܠܶܐ | 2:17723 | ܨܠܐ | Verb | incline toward, heed, pray | 478 | 185 | 62042-22418 | Third | Masculine | Singular | - | Active Participle | PAEL | No | - | - | - | ܗܘܐ | ܗ݈ܘܳܐ | 2:5144 | ܗܘܐ | Verb | be, was, turn | 101 | 59 | 62042-22419 | Third | Masculine | Singular | - | Perfect | PEAL | Yes | - | - | - |
This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.
|