<-- Luke 22:31 | Luke 22:33 -->
Analysis of Peshitta verse Luke 22:32
Luke 22:32 - ܘܶܐܢܳܐ ܒ݁ܥܺܝܬ݂ ܥܠܰܝܟ݁ ܕ݁ܠܳܐ ܬ݁ܶܚܣܰܪ ܗܰܝܡܳܢܽܘܬ݂ܳܟ݂ ܐܳܦ݂ ܐܰܢ݈ܬ݁ ܒ݁ܰܙܒ݂ܰܢ ܐܶܬ݂ܦ݁ܰܢܝ ܘܫܰܪܰܪ ܐܰܚܰܝܟ݁ ܀
|
Translations
(Etheridge) but I have prayed for thee, that thy faith may not fail: and thou also, in the time that thou art converted, confirm thy brethren.
(Murdock) but I have prayed for thee, that thy faith may not fail. And thou also, in time, turn; and confirm thy brethren.
(Lamsa) But I have made supplication for you that your faith may not weaken; and even you in time will repent, and strengthen your brethren.
(KJV) But I have prayed for thee, that thy faith fail not: and when thou art converted, strengthen thy brethren.
Grammatical analysis
General | Morphological information | Suffix information |
---|
Word | Vocalised | ID | Root | Category | Meaning | PS | JEN | CAL | Person | Gender | Number | State | Tense | Form | Enclitic | Person | Gender | Number |
---|
ܘܐܢܐ | ܘܶܐܢܳܐ | 2:1375 | ܐܢܐ | Pronoun | I | 21 | 24 | 62042-22320 | First | Common | Singular | - | - | - | No | - | - | - | ܒܥܝܬ | ܒ݁ܥܺܝܬ݂ | 2:2991 | ܒܥܐ | Verb | seek for, require, question, inquire into | 50 | 38 | 62042-22321 | First | Common | Singular | - | Perfect | PEAL | No | - | - | - | ܥܠܝܟ | ܥܠܰܝܟ݁ | 2:15707 | ܥܠ | Particle | on, about, concerning | 413 | 162 | 62042-22322 | - | - | - | - | - | - | No | Second | Masculine | Singular | ܕܠܐ | ܕ݁ܠܳܐ | 2:10863 | ܠܐ | Particle | no, not | 233 | 107 | 62042-22323 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܬܚܣܪ | ܬ݁ܶܚܣܰܪ | 2:7469 | ܚܣܪ | Verb | lack, lose | 152 | 80 | 62042-22324 | Third | Feminine | Singular | - | Imperfect | PEAL | No | - | - | - | ܗܝܡܢܘܬܟ | ܗܰܝܡܳܢܽܘܬ݂ܳܟ݂ | 2:1202 | ܗܝܡܢ | Noun | faith, belief | 103 | 60 | 62042-22325 | - | Feminine | Singular | Emphatic | - | - | No | Second | Masculine | Singular | ܐܦ | ܐܳܦ݂ | 2:1743 | ܐܦ | Particle | also, even | 25 | 27 | 62042-22326 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܐܢܬ | ܐܰܢ݈ܬ݁ | 2:1480 | ܐܢܬ | Pronoun | thou | 22 | 25 | 62042-22327 | Second | Masculine | Singular | - | - | - | No | - | - | - | ܒܙܒܢ | ܒ݁ܰܙܒ݂ܰܢ | 2:5479 | ܙܒܢܐ | Noun | time, season, period | 110 | 63 | 62042-22328 | - | Masculine | Singular | Absolute | - | - | No | - | - | - | ܐܬܦܢܝ | ܐܶܬ݂ܦ݁ܰܢܝ | 2:16807 | ܦܢܐ | Verb | return, answer, give back, turn | 450 | 175 | 62042-22329 | Second | Masculine | Singular | - | Imperative | ETHPEAL | No | - | - | - | ܘܫܪܪ | ܘܫܰܪܰܪ | 2:22236 | ܫܪ | Verb | strong, establish, strengthen, believe | 595 | 229 | 62042-223210 | Second | Masculine | Singular | - | Imperative | PAEL | No | - | - | - | ܐܚܝܟ | ܐܰܚܰܝܟ݁ | 2:406 | ܐܚܐ | Noun | brother | 9 | 17 | 62042-223211 | - | Masculine | Plural | Emphatic | - | - | No | Second | Masculine | Singular |
This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.
|