<-- Luke 22:17 | Luke 22:19 -->
Analysis of Peshitta verse Luke 22:18
Luke 22:18 - ܐܳܡܰܪ ܐ݈ܢܳܐ ܓ݁ܶܝܪ ܠܟ݂ܽܘܢ ܕ݁ܠܳܐ ܐܶܫܬ݁ܶܐ ܡܶܢ ܝܰܠܕ݁ܳܐ ܕ݁ܰܓ݂ܦ݂ܶܬ݁ܳܐ ܥܕ݂ܰܡܳܐ ܕ݁ܬ݂ܺܐܬ݂ܶܐ ܡܰܠܟ݁ܽܘܬ݂ܳܐ ܕ݁ܰܐܠܳܗܳܐ ܀
|
Translations
(Etheridge) for I tell you that I shall not drink of the fruit of the vine, until the kingdom of Aloha shall have come.
(Murdock) For I say to you, That I shall not drink of the product of the vine, until the kingdom of God shall come.]
(Lamsa) For I say to you, I will not drink of the fruit of the vine until the kingdom of God comes.
(KJV) For I say unto you, I will not drink of the fruit of the vine, until the kingdom of God shall come.
Grammatical analysis
General | Morphological information | Suffix information |
---|
Word | Vocalised | ID | Root | Category | Meaning | PS | JEN | CAL | Person | Gender | Number | State | Tense | Form | Enclitic | Person | Gender | Number |
---|
ܐܡܪ | ܐܳܡܰܪ | 2:23299 | ܐܡܪ | Verb | say, speak, announce, affirm | 20 | 24 | 62042-22180 | First | Masculine | Singular | - | Active Participle | PEAL | No | - | - | - | ܐܢܐ | ܐ݈ܢܳܐ | 2:1378 | ܐܢܐ | Pronoun | I | 21 | 24 | 62042-22181 | First | Common | Singular | - | - | - | Yes | - | - | - | ܓܝܪ | ܓ݁ܶܝܪ | 2:3714 | ܓܝܪ | Particle | for | 69 | 47 | 62042-22182 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܠܟܘܢ | ܠܟ݂ܽܘܢ | 2:10849 | ܠ | Particle | to, for | 232 | 107 | 62042-22183 | - | - | - | - | - | - | No | Second | Masculine | Plural | ܕܠܐ | ܕ݁ܠܳܐ | 2:10863 | ܠܐ | Particle | no, not | 233 | 107 | 62042-22184 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܐܫܬܐ | ܐܶܫܬ݁ܶܐ | 2:22514 | ܫܬܐ | Verb | drink | 31 | 31 | 62042-22185 | First | Common | Singular | - | Imperfect | PEAL | No | - | - | - | ܡܢ | ܡܶܢ | 2:12182 | ܡܢ | Particle | from | 281 | 125 | 62042-22186 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܝܠܕܐ | ܝܰܠܕ݁ܳܐ | 2:9132 | ܝܠܕ | Noun | birth, offspring, fruit | 192 | 94 | 62042-22187 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܕܓܦܬܐ | ܕ݁ܰܓ݂ܦ݂ܶܬ݁ܳܐ | 2:3981 | ܓܦܢ | Noun | vine | 76 | 50 | 62042-22188 | - | Feminine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܥܕܡܐ | ܥܕ݂ܰܡܳܐ | 2:15208 | ܥܕܡܐ | Particle | until | 401 | 159 | 62042-22189 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܕܬܐܬܐ | ܕ݁ܬ݂ܺܐܬ݂ܶܐ | 2:2119 | ܐܬܐ | Verb | come, bring | 31 | 31 | 62042-221810 | Third | Feminine | Singular | - | Imperfect | PEAL | No | - | - | - | ܡܠܟܘܬܐ | ܡܰܠܟ݁ܽܘܬ݂ܳܐ | 2:11998 | ܡܠܟ | Noun | kingdom, realm, reign | 278 | 124 | 62042-221811 | - | Feminine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܕܐܠܗܐ | ܕ݁ܰܐܠܳܗܳܐ | 2:914 | ܐܠܗ | Noun | God, god | 17 | 22 | 62042-221812 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - |
This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.
|