<-- Luke 2:45 | Luke 2:47 -->

Analysis of Peshitta verse Luke 2:46

Luke 2:46 - ܘܡܶܢ ܒ݁ܳܬ݂ܰܪ ܬ݁ܠܳܬ݂ܳܐ ܝܰܘܡܺܝܢ ܐܶܫܟ݁ܚܽܘܗ݈ܝ ܒ݁ܗܰܝܟ݁ܠܳܐ ܟ݁ܰܕ݂ ܝܳܬ݂ܶܒ݂ ܡܶܨܥܰܬ݂ ܡܰܠܦ݂ܳܢܶܐ ܘܫܳܡܰܥ ܡܶܢܗܽܘܢ ܘܰܡܫܰܐܶܠ ܠܗܽܘܢ ܀

Translations

(Etheridge) And after three days they found him in the temple, sitting in the midst of the doctors, [Malphonee.] hearing them and questioning them.

(Murdock) And after three days, they found him in the temple, sitting in the midst of the teachers, and listening to them, and asking them questions.

(Lamsa) After three days, they found him in the temple, sitting in the midst of the teachers, listening to them, and asking them questions.

(KJV) And it came to pass, that after three days they found him in the temple, sitting in the midst of the doctors, both hearing them, and asking them questions.

Grammatical analysis

General Morphological information Suffix information
Word Vocalised ID Root Category Meaning PS JEN CAL Person Gender Number State Tense Form Enclitic Person Gender Number
ܘܡܢ ܘܡܶܢ 2:12173 ܡܢ Particle from 281 125 62042-02460 - - - - - - No - - -
ܒܬܪ ܒ݁ܳܬ݂ܰܪ 2:2219 ܐܬܪ Particle after, behind 57 43 62042-02461 - - - - - - No - - -
ܬܠܬܐ ܬ݁ܠܳܬ݂ܳܐ 2:22835 ܬܠܬ Numeral three 614 239 62042-02462 - Masculine - - - - No - - -
ܝܘܡܝܢ ܝܰܘܡܺܝܢ 2:9001 ܝܘܡ Noun day 190 92 62042-02463 - Masculine Plural Absolute - - No - - -
ܐܫܟܚܘܗܝ ܐܶܫܟ݁ܚܽܘܗ݈ܝ 2:21195 ܐܫܟܚ Verb find, happen, able 576 222 62042-02464 Third Masculine Plural - Perfect PEAL No Third Masculine Singular
ܒܗܝܟܠܐ ܒ݁ܗܰܝܟ݁ܠܳܐ 2:5167 ܗܝܟܠ Noun temple, sanctuary 103 60 62042-02465 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -
ܟܕ ܟ݁ܰܕ݂ 2:9812 ܟܕ Particle when, after, while, where 204 99 62042-02466 - - - - - - No - - -
ܝܬܒ ܝܳܬ݂ܶܒ݂ 2:9612 ܝܬܒ Verb sit, seat, establish 198 97 62042-02467 Third Masculine Singular - Active Participle PEAL No - - -
ܡܨܥܬ ܡܶܨܥܰܬ݂ 2:12307 ܡܨܥ Noun middle, midst 295 130 62042-02468 - Feminine Singular Construct - - No - - -
ܡܠܦܢܐ ܡܰܠܦ݂ܳܢܶܐ 2:9257 ܝܠܦ Noun teacher 278 125 62042-02469 - Masculine Plural Emphatic - - No - - -
ܘܫܡܥ ܘܫܳܡܰܥ 2:21736 ܫܡܥ Verb hear, obey, hear 584 226 62042-024610 Third Masculine Singular - Active Participle PEAL No - - -
ܡܢܗܘܢ ܡܶܢܗܽܘܢ 2:12185 ܡܢ Particle from 281 125 62042-024611 - - - - - - No Third Masculine Plural
ܘܡܫܐܠ ܘܰܡܫܰܐܶܠ 2:20381 ܫܐܠ Verb ask, inquire, salute, lend 553 213 62042-024612 Third Masculine Singular - Active Participle PAEL No - - -
ܠܗܘܢ ܠܗܽܘܢ 2:10844 ܠ Particle to, for 232 107 62042-024613 - - - - - - No Third Masculine Plural

This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.