<-- Luke 17:37 | Luke 18:2 -->
Analysis of Peshitta verse Luke 18:1
Luke 18:1 - ܐܶܡܰܪ ܠܗܽܘܢ ܕ݁ܶܝܢ ܐܳܦ݂ ܡܰܬ݂ܠܳܐ ܕ݁ܰܒ݂ܟ݂ܽܠ ܥܶܕ݁ܳܢ ܢܨܰܠܽܘܢ ܘܠܳܐ ܬ݁ܶܡܰܐܢ ܠܗܽܘܢ ܀
|
Translations
(Etheridge) AND he spake also a parable to them, that in all time (men) should pray and not weary.
(Murdock) And he spoke to them a similitude also, that men should pray at all times, and not become weary.
(Lamsa) HE also spake to them a parable, that they should pray always and not get weary.
(KJV) And he spake a parable unto them to this end, that men ought always to pray, and not to faint;
Grammatical analysis
General | Morphological information | Suffix information |
---|
Word | Vocalised | ID | Root | Category | Meaning | PS | JEN | CAL | Person | Gender | Number | State | Tense | Form | Enclitic | Person | Gender | Number |
---|
ܐܡܪ | ܐܶܡܰܪ | 2:1242 | ܐܡܪ | Verb | say, speak, announce, affirm | 20 | 24 | 62042-18010 | Third | Masculine | Singular | - | Perfect | PEAL | No | - | - | - | ܠܗܘܢ | ܠܗܽܘܢ | 2:10844 | ܠ | Particle | to, for | 232 | 107 | 62042-18011 | - | - | - | - | - | - | No | Third | Masculine | Plural | ܕܝܢ | ܕ݁ܶܝܢ | 2:4405 | ܕܝܢ | Particle | but, yet | 90 | 54 | 62042-18012 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܐܦ | ܐܳܦ݂ | 2:1743 | ܐܦ | Particle | also, even | 25 | 27 | 62042-18013 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܡܬܠܐ | ܡܰܬ݂ܠܳܐ | 2:12570 | ܡܬܠ | Noun | parable, proverb, similitude | 317 | 135 | 62042-18014 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܕܒܟܠ | ܕ݁ܰܒ݂ܟ݂ܽܠ | 2:10017 | ܟܠ | Particle | all, every, whole, entirely | 215 | 102 | 62042-18015 | - | Masculine | - | - | - | - | No | - | - | - | ܥܕܢ | ܥܶܕ݁ܳܢ | 2:15213 | ܥܕܢ | Noun | moment, season, time, opportunity | 401 | 159 | 62042-18016 | - | Masculine | Singular | Absolute | - | - | No | - | - | - | ܢܨܠܘܢ | ܢܨܰܠܽܘܢ | 2:17743 | ܨܠܐ | Verb | incline toward, heed, pray | 478 | 185 | 62042-18017 | Third | Masculine | Plural | - | Imperfect | PAEL | No | - | - | - | ܘܠܐ | ܘܠܳܐ | 2:10871 | ܠܐ | Particle | no, not | 233 | 107 | 62042-18018 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܬܡܐܢ | ܬ݁ܶܡܰܐܢ | 2:11350 | ܡܐܢ | Verb | tired, weary, neglect, tedious | 247 | 114 | 62042-18019 | Third | Feminine | Singular | - | Imperfect | PEAL | No | - | - | - | ܠܗܘܢ | ܠܗܽܘܢ | 2:10844 | ܠ | Particle | to, for | 232 | 107 | 62042-180110 | - | - | - | - | - | - | No | Third | Masculine | Plural |
This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.
|