<-- Luke 14:28 | Luke 14:30 -->

Analysis of Peshitta verse Luke 14:29

Luke 14:29 - ܕ݁ܠܳܐ ܟ݁ܰܕ݂ ܢܣܺܝܡ ܫܶܬ݂ܶܐܣܬ݁ܳܐ ܘܠܳܐ ܢܶܫܟ݁ܰܚ ܠܰܡܫܰܠܳܡܽܘ ܟ݁ܽܠ ܕ݁ܚܳܙܶܝܢ ܢܶܗܘܽܘܢ ܡܒ݂ܰܙܚܺܝܢ ܒ݁ܶܗ ܀

Translations

(Etheridge) lest, when he shall have laid the foundation, and shall not be able to finish, all who see shall deride him,

(Murdock) lest, when he hath laid the foundation, and is unable to finish, all that see it begin to deride him;

(Lamsa) Lest after he has laid the foundation, he is not able to finish it, and all who see it will mock him,

(KJV) Lest haply, after he hath laid the foundation, and is not able to finish it, all that behold it begin to mock him,

Grammatical analysis

General Morphological information Suffix information
Word Vocalised ID Root Category Meaning PS JEN CAL Person Gender Number State Tense Form Enclitic Person Gender Number
ܕܠܐ ܕ݁ܠܳܐ 2:10863 ܠܐ Particle no, not 233 107 62042-14290 - - - - - - No - - -
ܟܕ ܟ݁ܰܕ݂ 2:9812 ܟܕ Particle when, after, while, where 204 99 62042-14291 - - - - - - No - - -
ܢܣܝܡ ܢܣܺܝܡ 2:14262 ܣܡ Verb put, place 379 152 62042-14292 Third Masculine Singular - Imperfect PEAL No - - -
ܫܬܐܣܬܐ ܫܶܬ݂ܶܐܣܬ݁ܳܐ 2:1734 ܐܣܐ Noun foundation 600 232 62042-14293 - Feminine Singular Emphatic - - No - - -
ܘܠܐ ܘܠܳܐ 2:10871 ܠܐ Particle no, not 233 107 62042-14294 - - - - - - No - - -
ܢܫܟܚ ܢܶܫܟ݁ܰܚ 2:21266 ܐܫܟܚ Verb find, happen, able 576 222 62042-14295 Third Masculine Singular - Imperfect PEAL No - - -
ܠܡܫܠܡܘ ܠܰܡܫܰܠܳܡܽܘ 2:21515 ܫܠܡ Verb die, obey, agree, follow, delivered up, complete, deliver, completed 581 225 62042-14296 - - - - Infinitive PAEL No - - -
ܟܠ ܟ݁ܽܠ 2:10077 ܟܠ Particle all, every, whole, entirely 215 102 62042-14297 - - - - - - No - - -
ܕܚܙܝܢ ܕ݁ܚܳܙܶܝܢ 2:6607 ܚܙܐ Verb see, behold 136 73 62042-14298 Third Masculine Plural - Active Participle PEAL No - - -
ܢܗܘܘܢ ܢܶܗܘܽܘܢ 2:5139 ܗܘܐ Verb be, was, turn 101 59 62042-14299 Third Masculine Plural - Imperfect PEAL No - - -
ܡܒܙܚܝܢ ܡܒ݂ܰܙܚܺܝܢ 2:2506 ܒܙܚ Denominative mock, deride 40 34 62042-142910 Third Masculine Plural - Active Participle PAEL No - - -
ܒܗ ܒ݁ܶܗ 2:2239 ܒ Particle in, by, into, among, at, with, against 33 32 62042-142911 - - - - - - No Third Masculine Singular

This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.