<-- Luke 12:30 | Luke 12:32 -->
Analysis of Peshitta verse Luke 12:31
Luke 12:31 - ܒ݁ܪܰܡ ܒ݁ܥܰܘ ܡܰܠܟ݁ܽܘܬ݂ܶܗ ܕ݁ܰܐܠܳܗܳܐ ܘܗܳܠܶܝܢ ܟ݁ܽܠܗܶܝܢ ܡܶܬ݁ܬ݁ܰܘܣܦ݂ܳܢ ܠܟ݂ܽܘܢ ܀
|
Translations
(Etheridge) But seek the kingdom of Aloha, and these all shall be added to you.
(Murdock) But seek ye the kingdom of God, and all these things will be added to you.
(Lamsa) But you, seek the kingdom of God; and all of these things shall be added to you.
(KJV) But rather seek ye the kingdom of God; and all these things shall be added unto you.
Grammatical analysis
General | Morphological information | Suffix information |
---|
Word | Vocalised | ID | Root | Category | Meaning | PS | JEN | CAL | Person | Gender | Number | State | Tense | Form | Enclitic | Person | Gender | Number |
---|
ܒܪܡ | ܒ݁ܪܰܡ | 2:3377 | ܒܪܡ | Particle | nevertheless, but, yet | 56 | 40 | 62042-12310 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܒܥܘ | ܒ݁ܥܰܘ | 2:2982 | ܒܥܐ | Verb | seek for, require, question, inquire into | 50 | 38 | 62042-12311 | Second | Masculine | Plural | - | Imperative | PEAL | No | - | - | - | ܡܠܟܘܬܗ | ܡܰܠܟ݁ܽܘܬ݂ܶܗ | 2:12000 | ܡܠܟ | Noun | kingdom, realm, reign | 278 | 124 | 62042-12312 | - | Feminine | Singular | Emphatic | - | - | No | Third | Masculine | Singular | ܕܐܠܗܐ | ܕ݁ܰܐܠܳܗܳܐ | 2:914 | ܐܠܗ | Noun | God, god | 17 | 22 | 62042-12313 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܘܗܠܝܢ | ܘܗܳܠܶܝܢ | 2:5260 | ܗܢ | Pronoun | this, these | 104 | 61 | 62042-12314 | - | Common | Plural | - | - | - | No | - | - | - | ܟܠܗܝܢ | ܟ݁ܽܠܗܶܝܢ | 2:10083 | ܟܠ | Particle | all, every, whole, entirely | 215 | 102 | 62042-12315 | - | Masculine | - | - | - | - | No | Third | Feminine | Plural | ܡܬܬܘܣܦܢ | ܡܶܬ݁ܬ݁ܰܘܣܦ݂ܳܢ | 2:9343 | ܝܣܦ | Verb | add, increase | 194 | 95 | 62042-12316 | Third | Feminine | Plural | - | Participles | ETTAPHAL | No | - | - | - | ܠܟܘܢ | ܠܟ݂ܽܘܢ | 2:10849 | ܠ | Particle | to, for | 232 | 107 | 62042-12317 | - | - | - | - | - | - | No | Second | Masculine | Plural |
This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.
|