<-- Luke 10:42 | Luke 11:2 -->

Analysis of Peshitta verse Luke 11:1

Luke 11:1 - ܘܰܗܘܳܐ ܕ݁ܟ݂ܰܕ݂ ܗܽܘ ܡܨܰܠܶܐ ܒ݁ܕ݂ܽܘܟ݁ܬ݂ܳܐ ܚܕ݂ܳܐ ܟ݁ܰܕ݂ ܫܰܠܶܡ ܐܶܡܰܪ ܠܶܗ ܚܰܕ݂ ܡܶܢ ܬ݁ܰܠܡܺܝܕ݂ܰܘܗ݈ܝ ܡܳܪܰܢ ܐܰܠܶܦ݂ܰܝܢ ܠܰܡܨܰܠܳܝܽܘ ܐܰܝܟ݁ܰܢܳܐ ܕ݁ܳܐܦ݂ ܝܽܘܚܰܢܳܢ ܐܰܠܶܦ݂ ܠܬ݂ܰܠܡܺܝܕ݂ܰܘܗ݈ܝ ܀

Translations

(Etheridge) AND it was that while he was praying in a certain place, when he had finished, one of his disciples said to him, Our Lord, teach us to pray as also Juchanon taught his disciples.

(Murdock) And as he was praying in a certain place, it] occurred, that when he ceased, one of his disciples said to him: Our Lord, teach us to pray, as John also taught his disciples.

(Lamsa) AND it came to pass, while he was praying in a certain place, when he finished, one of his disciples said to him, Our Lord, teach us to pray, just as John also taught his disciples.

(KJV) And it came to pass, that, as he was praying in a certain place, when he ceased, one of his disciples said unto him, Lord, teach us to pray, as John also taught his disciples.

Grammatical analysis

General Morphological information Suffix information
Word Vocalised ID Root Category Meaning PS JEN CAL Person Gender Number State Tense Form Enclitic Person Gender Number
ܘܗܘܐ ܘܰܗܘܳܐ 2:5114 ܗܘܐ Verb be, was, turn 101 59 62042-11010 Third Masculine Singular - Perfect PEAL No - - -
ܕܟܕ ܕ݁ܟ݂ܰܕ݂ 2:9808 ܟܕ Particle when, after, while, where 204 99 62042-11011 - - - - - - No - - -
ܗܘ ܗܽܘ 2:5005 ܗܘ Pronoun he, it, is 101 59 62042-11012 Third Masculine Singular - - - No - - -
ܡܨܠܐ ܡܨܰܠܶܐ 2:17736 ܨܠܐ Verb incline toward, heed, pray 478 185 62042-11013 Third Masculine Singular - Active Participle PAEL No - - -
ܒܕܘܟܬܐ ܒ݁ܕ݂ܽܘܟ݁ܬ݂ܳܐ 2:4236 ܕܘܟ Noun place 86 53 62042-11014 - Feminine Singular Emphatic - - No - - -
ܚܕܐ ܚܕ݂ܳܐ 2:6245 ܚܕ Numeral one, one, each one 126 69 62042-11015 - Feminine - - - - No - - -
ܟܕ ܟ݁ܰܕ݂ 2:9812 ܟܕ Particle when, after, while, where 204 99 62042-11016 - - - - - - No - - -
ܫܠܡ ܫܰܠܶܡ 2:21538 ܫܠܡ Verb die, obey, agree, follow, delivered up, complete, deliver, completed 581 225 62042-11017 Third Masculine Singular - Perfect PAEL No - - -
ܐܡܪ ܐܶܡܰܪ 2:1242 ܐܡܪ Verb say, speak, announce, affirm 20 24 62042-11018 Third Masculine Singular - Perfect PEAL No - - -
ܠܗ ܠܶܗ 2:10842 ܠ Particle to, for 232 107 62042-11019 - - - - - - No Third Masculine Singular
ܚܕ ܚܰܕ݂ 2:6244 ܚܕ Numeral one, one, each one 126 69 62042-110110 - Masculine - - - - No - - -
ܡܢ ܡܶܢ 2:12182 ܡܢ Particle from 281 125 62042-110111 - - - - - - No - - -
ܬܠܡܝܕܘܗܝ ܬ݁ܰܠܡܺܝܕ݂ܰܘܗ݈ܝ 2:11243 ܠܡܕ Noun disciple 614 239 62042-110112 - Masculine Plural Emphatic - - No Third Masculine Singular
ܡܪܢ ܡܳܪܰܢ 2:12412 ܡܪܐ Noun lord, master 301 132 62042-110113 - Masculine Singular Emphatic - - No First Common Plural
ܐܠܦܝܢ ܐܰܠܶܦ݂ܰܝܢ 2:9179 ܝܠܦ Verb learn, teach 192 94 62042-110114 Second Masculine Singular - Imperative PAEL No First Common Plural
ܠܡܨܠܝܘ ܠܰܡܨܰܠܳܝܽܘ 2:17735 ܨܠܐ Verb incline toward, heed, pray 478 185 62042-110115 - - - - Infinitive PAEL No - - -
ܐܝܟܢܐ ܐܰܝܟ݁ܰܢܳܐ 2:638 ܐܝܟܢ Particle as, how 13 18 62042-110116 - - - Emphatic - - No - - -
ܕܐܦ ܕ݁ܳܐܦ݂ 2:1747 ܐܦ Particle also, even 25 27 62042-110117 - - - - - - No - - -
ܝܘܚܢܢ ܝܽܘܚܰܢܳܢ 2:8953 ܝܘܚܢܢ Proper Noun John 189 92 62042-110118 - - - - - - No - - -
ܐܠܦ ܐܰܠܶܦ݂ 2:9178 ܝܠܦ Verb learn, teach 192 94 62042-110119 Third Masculine Singular - Perfect PAEL No - - -
ܠܬܠܡܝܕܘܗܝ ܠܬ݂ܰܠܡܺܝܕ݂ܰܘܗ݈ܝ 2:11238 ܠܡܕ Noun disciple 614 239 62042-110120 - Masculine Plural Emphatic - - No Third Masculine Singular

This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.