<-- Luke 10:10 | Luke 10:12 -->
Analysis of Peshitta verse Luke 10:11
Luke 10:11 - ܘܳܐܦ݂ ܚܶܠܳܐ ܕ݁ܰܕ݂ܒ݂ܶܩ ܠܰܢ ܒ݁ܪܶܓ݂ܠܰܝܢ ܡܶܢ ܡܕ݂ܺܝܢ݈ܬ݁ܟ݂ܽܘܢ ܢܳܦ݂ܨܺܝܢ ܚ݈ܢܰܢ ܠܟ݂ܽܘܢ ܒ݁ܪܰܡ ܗܳܕ݂ܶܐ ܕ݁ܰܥܘ ܕ݁ܩܶܪܒ݁ܰܬ݂ ܠܳܗ ܥܠܰܝܟ݁ܽܘܢ ܡܰܠܟ݁ܽܘܬ݂ܶܗ ܕ݁ܰܐܠܳܗܳܐ ܀
|
Translations
(Etheridge) Even the dust which cleaveth to our feet from your city we shake off against you; nevertheless know this, that hath come nigh upon you the kingdom of Aloha.
(Murdock) Even the dust of your city which adhereth to our feet, we shake off against you: but this know ye, that the kingdom of God hath come near to you.
(Lamsa) Even the sand of your city which cleaves to our feet, we shake it off to you; but know this that the kingdom of God has come near to you.
(KJV) Even the very dust of your city, which cleaveth on us, we do wipe off against you: notwithstanding be ye sure of this, that the kingdom of God is come nigh unto you.
Grammatical analysis
General | Morphological information | Suffix information |
---|
Word | Vocalised | ID | Root | Category | Meaning | PS | JEN | CAL | Person | Gender | Number | State | Tense | Form | Enclitic | Person | Gender | Number |
---|
ܘܐܦ | ܘܳܐܦ݂ | 2:1753 | ܐܦ | Particle | also, even | 25 | 27 | 62042-10110 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܚܠܐ | ܚܶܠܳܐ | 2:7103 | ܚܠ | Noun | dust | 142 | 76 | 62042-10111 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܕܕܒܩ | ܕ݁ܰܕ݂ܒ݂ܶܩ | 2:4076 | ܕܒܩ | Verb | remain with, adhere | 82 | 52 | 62042-10112 | Third | Masculine | Singular | - | Perfect | PEAL | No | - | - | - | ܠܢ | ܠܰܢ | 2:10852 | ܠ | Particle | to, for | 232 | 107 | 62042-10113 | - | - | - | - | - | - | No | First | Common | Plural | ܒܪܓܠܝܢ | ܒ݁ܪܶܓ݂ܠܰܝܢ | 2:19388 | ܪܓܠ | Noun | foot | 529 | 201 | 62042-10114 | - | Feminine | Plural | Emphatic | - | - | No | First | Common | Plural | ܡܢ | ܡܶܢ | 2:12182 | ܡܢ | Particle | from | 281 | 125 | 62042-10115 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܡܕܝܢܬܟܘܢ | ܡܕ݂ܺܝܢ݈ܬ݁ܟ݂ܽܘܢ | 2:4526 | ܕܢ | Noun | city | 252 | 115 | 62042-10116 | - | Feminine | Singular | Emphatic | - | - | No | Second | Masculine | Plural | ܢܦܨܝܢ | ܢܳܦ݂ܨܺܝܢ | 2:27450 | ܢܦܨ | Verb | shake off | 345 | 142 | 62042-10117 | First | Masculine | Plural | - | Active Participle | PEAL | No | - | - | - | ܚܢܢ | ܚ݈ܢܰܢ | 2:23319 | ܐܢܐ | Pronoun | I | 21 | 24 | 62042-10118 | First | Common | Plural | - | - | - | Yes | - | - | - | ܠܟܘܢ | ܠܟ݂ܽܘܢ | 2:10849 | ܠ | Particle | to, for | 232 | 107 | 62042-10119 | - | - | - | - | - | - | No | Second | Masculine | Plural | ܒܪܡ | ܒ݁ܪܰܡ | 2:3377 | ܒܪܡ | Particle | nevertheless, but, yet | 56 | 40 | 62042-101110 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܗܕܐ | ܗܳܕ݂ܶܐ | 2:5249 | ܗܢ | Pronoun | this, these | 104 | 61 | 62042-101111 | - | Feminine | Singular | - | - | - | No | - | - | - | ܕܥܘ | ܕ݁ܰܥܘ | 2:8652 | ܝܕܥ | Verb | know, known, recognize | 188 | 91 | 62042-101112 | Second | Masculine | Plural | - | Imperative | PEAL | No | - | - | - | ܕܩܪܒܬ | ܕ݁ܩܶܪܒ݁ܰܬ݂ | 2:18963 | ܩܪܒ | Verb | near, touch, come, near, bring near, offer, fight | 517 | 197 | 62042-101113 | Third | Feminine | Singular | - | Perfect | PEAL | No | - | - | - | ܠܗ | ܠܳܗ | 2:10843 | ܠ | Particle | to, for | 232 | 107 | 62042-101114 | - | - | - | - | - | - | No | Third | Feminine | Singular | ܥܠܝܟܘܢ | ܥܠܰܝܟ݁ܽܘܢ | 2:15708 | ܥܠ | Particle | on, about, concerning | 413 | 162 | 62042-101115 | - | - | - | - | - | - | No | Second | Masculine | Plural | ܡܠܟܘܬܗ | ܡܰܠܟ݁ܽܘܬ݂ܶܗ | 2:12000 | ܡܠܟ | Noun | kingdom, realm, reign | 278 | 124 | 62042-101116 | - | Feminine | Singular | Emphatic | - | - | No | Third | Masculine | Singular | ܕܐܠܗܐ | ܕ݁ܰܐܠܳܗܳܐ | 2:914 | ܐܠܗ | Noun | God, god | 17 | 22 | 62042-101117 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - |
This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.
|