<-- Luke 10:9 | Luke 10:11 -->
Analysis of Peshitta verse Luke 10:10
Luke 10:10 - ܠܰܐܝܕ݂ܳܐ ܡܕ݂ܺܝܢ݈ܬ݁ܳܐ ܕ݁ܶܝܢ ܕ݁ܥܳܐܠܺܝܢ ܐܢ݈ܬ݁ܽܘܢ ܘܠܳܐ ܢܩܰܒ݁ܠܽܘܢܳܟ݂ܽܘܢ ܦ݁ܽܘܩܘ ܠܟ݂ܽܘܢ ܠܫܽܘܩܳܐ ܘܶܐܡܰܪܘ ܀
|
Translations
(Etheridge) But if any city which you enter will not receive you, go you out into the street and say,
(Murdock) And into whatever city ye enter, and they receive you not; go out into the street, and say:
(Lamsa) But into whatever city you enter, and they do not receive you, go out into the street and say,
(KJV) But into whatsoever city ye enter, and they receive you not, go your ways out into the streets of the same, and say,
Grammatical analysis
General | Morphological information | Suffix information |
---|
Word | Vocalised | ID | Root | Category | Meaning | PS | JEN | CAL | Person | Gender | Number | State | Tense | Form | Enclitic | Person | Gender | Number |
---|
ܠܐܝܕܐ | ܠܰܐܝܕ݂ܳܐ | 2:683 | ܐܝܢܐ | Pronoun | who, what, which | 14 | 18 | 62042-10100 | - | Feminine | Singular | - | - | - | No | - | - | - | ܡܕܝܢܬܐ | ܡܕ݂ܺܝܢ݈ܬ݁ܳܐ | 2:4522 | ܕܢ | Noun | city | 252 | 115 | 62042-10101 | - | Feminine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܕܝܢ | ܕ݁ܶܝܢ | 2:4405 | ܕܝܢ | Particle | but, yet | 90 | 54 | 62042-10102 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܕܥܐܠܝܢ | ܕ݁ܥܳܐܠܺܝܢ | 2:28356 | ܥܠ | Verb | enter, bring | 413 | 162 | 62042-10103 | Second | Masculine | Plural | - | Active Participle | PEAL | No | - | - | - | ܐܢܬܘܢ | ܐܢ݈ܬ݁ܽܘܢ | 2:23320 | ܐܢܬ | Pronoun | thou | 22 | 25 | 62042-10104 | Second | Masculine | Plural | - | - | - | Yes | - | - | - | ܘܠܐ | ܘܠܳܐ | 2:10871 | ܠܐ | Particle | no, not | 233 | 107 | 62042-10105 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܢܩܒܠܘܢܟܘܢ | ܢܩܰܒ݁ܠܽܘܢܳܟ݂ܽܘܢ | 2:17974 | ܩܒܠ | Verb | appeal to, accuse, receive, take, present, oppose | 487 | 188 | 62042-10106 | Third | Masculine | Plural | - | Imperfect | PAEL | No | Second | Masculine | Plural | ܦܘܩܘ | ܦ݁ܽܘܩܘ | 2:13423 | ܢܦܩ | Verb | go out, defend, exercised, go out, cast out, eject | 346 | 142 | 62042-10107 | Second | Masculine | Plural | - | Imperative | PEAL | No | - | - | - | ܠܟܘܢ | ܠܟ݂ܽܘܢ | 2:10849 | ܠ | Particle | to, for | 232 | 107 | 62042-10108 | - | - | - | - | - | - | No | Second | Masculine | Plural | ܠܫܘܩܐ | ܠܫܽܘܩܳܐ | 2:21005 | ܫܘܩܐ | Noun | street, marketplace, square, bazaar | 568 | 219 | 62042-10109 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܘܐܡܪܘ | ܘܶܐܡܰܪܘ | 2:1296 | ܐܡܪ | Verb | say, speak, announce, affirm | 20 | 24 | 62042-101010 | Second | Masculine | Plural | - | Imperative | PEAL | No | - | - | - |
This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.
|