<-- John 6:59 | John 6:61 -->
Analysis of Peshitta verse John 6:60
John 6:60 - ܘܣܰܓ݁ܺܝܶܐܐ ܕ݁ܰܫܡܰܥܘ ܡܶܢ ܬ݁ܰܠܡܺܝܕ݂ܰܘܗ݈ܝ ܐܳܡܪܺܝܢ ܩܰܫܝܳܐ ܗ݈ܝ ܡܶܠܬ݂ܳܐ ܗܳܕ݂ܶܐ ܡܰܢܽܘ ܡܶܫܟ݁ܰܚ ܠܡܶܫܡܥܳܗ ܀
|
Translations
(Etheridge) And many of his disciples who heard said, A hard word is this: who can hear it ?
(Murdock) And many of his disciples who heard [him], said: This is a hard speech, who can hear it.
(Lamsa) Many of his disciples who heard it said, This is a hard saying; who can listen to it?
(KJV) Many therefore of his disciples, when they had heard this, said, This is an hard saying; who can hear it?
Grammatical analysis
General | Morphological information | Suffix information |
---|
Word | Vocalised | ID | Root | Category | Meaning | PS | JEN | CAL | Person | Gender | Number | State | Tense | Form | Enclitic | Person | Gender | Number |
---|
ܘܣܓܝܐܐ | ܘܣܰܓ݁ܺܝܶܐܐ | 2:13924 | ܣܓܐ | Adjective | much, many | 361 | 147 | 62043-06600 | - | Masculine | Plural | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܕܫܡܥܘ | ܕ݁ܰܫܡܰܥܘ | 2:21711 | ܫܡܥ | Verb | hear, obey, hear | 584 | 226 | 62043-06601 | Third | Masculine | Plural | - | Perfect | PEAL | No | - | - | - | ܡܢ | ܡܶܢ | 2:12182 | ܡܢ | Particle | from | 281 | 125 | 62043-06602 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܬܠܡܝܕܘܗܝ | ܬ݁ܰܠܡܺܝܕ݂ܰܘܗ݈ܝ | 2:11243 | ܠܡܕ | Noun | disciple | 614 | 239 | 62043-06603 | - | Masculine | Plural | Emphatic | - | - | No | Third | Masculine | Singular | ܐܡܪܝܢ | ܐܳܡܪܺܝܢ | 2:1250 | ܐܡܪ | Verb | say, speak, announce, affirm | 20 | 24 | 62043-06604 | Third | Masculine | Plural | - | Active Participle | PEAL | No | - | - | - | ܩܫܝܐ | ܩܰܫܝܳܐ | 2:19159 | ܩܫܐ | Adjective | hard, strong, rough | 522 | 199 | 62043-06605 | - | Feminine | Singular | Absolute | - | - | No | - | - | - | ܗܝ | ܗ݈ܝ | 2:5033 | ܗܘ | Pronoun | he, it, is | 101 | 59 | 62043-06606 | Third | Feminine | Singular | - | - | - | Yes | - | - | - | ܡܠܬܐ | ܡܶܠܬ݂ܳܐ | 2:12119 | ܡܠ | Noun | word, case, cause, matter | 278 | 125 | 62043-06607 | - | Feminine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܗܕܐ | ܗܳܕ݂ܶܐ | 2:5249 | ܗܢ | Pronoun | this, these | 104 | 61 | 62043-06608 | - | Feminine | Singular | - | - | - | No | - | - | - | ܡܢܘ | ܡܰܢܽܘ | 2:5028 | ܗܘ | Pronoun | who is this? | 281 | 126 | 62043-06609 | Third | Masculine | Singular | - | - | - | No | - | - | - | ܡܫܟܚ | ܡܶܫܟ݁ܰܚ | 2:21256 | ܐܫܟܚ | Verb | find, happen, able | 576 | 222 | 62043-066010 | Third | Masculine | Singular | - | Active Participle | PEAL | No | - | - | - | ܠܡܫܡܥܗ | ܠܡܶܫܡܥܳܗ | 2:21748 | ܫܡܥ | Verb | hear, obey, hear | 584 | 226 | 62043-066011 | - | - | - | - | Infinitive | PEAL | No | Third | Feminine | Singular |
This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.
|