<-- John 4:36 | John 4:38 -->

Analysis of Peshitta verse John 4:37

John 4:37 - ܒ݁ܗܳܕ݂ܶܐ ܓ݁ܶܝܪ ܐܺܝܬ݂ܶܝܗ ܡܶܠܬ݂ܳܐ ܕ݁ܰܫܪܳܪܳܐ ܕ݁ܰܐ݈ܚܪܺܝܢ ܗ݈ܽܘ ܙܳܪܰܥ ܘܰܐ݈ܚܪܺܝܢ ܚܳܨܶܕ݂ ܀

Translations

(Etheridge) For in this is the proverb true, One soweth, and another reapeth. [Or, Another soweth, and another reapeth.]

(Murdock) For in this, is the proverb true, that one is the sower, and another the reaper.

(Lamsa) For in this case the saying is true, One sows and another reaps.

(KJV) And herein is that saying true, One soweth, and another reapeth.

Grammatical analysis

General Morphological information Suffix information
Word Vocalised ID Root Category Meaning PS JEN CAL Person Gender Number State Tense Form Enclitic Person Gender Number
ܒܗܕܐ ܒ݁ܗܳܕ݂ܶܐ 2:5236 ܗܢ Pronoun this, these 104 61 62043-04370 - Feminine Singular - - - No - - -
ܓܝܪ ܓ݁ܶܝܪ 2:3714 ܓܝܪ Particle for 69 47 62043-04371 - - - - - - No - - -
ܐܝܬܝܗ ܐܺܝܬ݂ܶܝܗ 2:726 ܐܝܬ Substantive is, are 14 20 62043-04372 - - - - - - No Third Feminine Singular
ܡܠܬܐ ܡܶܠܬ݂ܳܐ 2:12119 ܡܠ Noun word, case, cause, matter 278 125 62043-04373 - Feminine Singular Emphatic - - No - - -
ܕܫܪܪܐ ܕ݁ܰܫܪܳܪܳܐ 2:22289 ܫܪ Noun truth 599 231 62043-04374 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -
ܕܐܚܪܝܢ ܕ݁ܰܐ݈ܚܪܺܝܢ 2:7683 ܐܚܪ Adjective another 12 18 62043-04375 - Masculine Singular Absolute - - No - - -
ܗܘ ܗ݈ܽܘ 2:5030 ܗܘ Pronoun he, it, is 101 59 62043-04376 Third Masculine Singular - - - Yes - - -
ܙܪܥ ܙܳܪܰܥ 2:5956 ܙܪܥ Verb sow 121 67 62043-04377 Third Masculine Singular - Active Participle PEAL No - - -
ܘܐܚܪܝܢ ܘܰܐ݈ܚܪܺܝܢ 2:7686 ܐܚܪ Adjective another 12 18 62043-04378 - Masculine Singular Absolute - - No - - -
ܚܨܕ ܚܳܨܶܕ݂ 2:7528 ܚܨܕ Verb reap 154 80 62043-04379 Third Masculine Singular - Active Participle PEAL No - - -

This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.