<-- John 17:9 | John 17:11 -->
Analysis of Peshitta verse John 17:10
John 17:10 - ܘܟ݂ܽܠ ܡܶܕ݁ܶܡ ܕ݁ܕ݂ܺܝܠܝ ܗ݈ܽܘ ܕ݁ܺܝܠܳܟ݂ ܗ݈ܽܘ ܘܕ݂ܺܝܠܳܟ݂ ܕ݁ܺܝܠܝ ܗ݈ܽܘ ܘܰܡܫܰܒ݁ܰܚ ܐ݈ܢܳܐ ܒ݁ܗܽܘܢ ܀
|
Translations
(Etheridge) And every thing of mine is thine, and thine is mine, and I am glorified in them.
(Murdock) And all that is mine is thine, and what is thine is mine; and I am glorified in them.
(Lamsa) And everything which is mine, is yours; and what is yours is mine; and I am glorified by them.
(KJV) And all mine are thine, and thine are mine; and I am glorified in them.
Grammatical analysis
General | Morphological information | Suffix information |
---|
Word | Vocalised | ID | Root | Category | Meaning | PS | JEN | CAL | Person | Gender | Number | State | Tense | Form | Enclitic | Person | Gender | Number |
---|
ܘܟܠ | ܘܟ݂ܽܠ | 2:10053 | ܟܠ | Particle | all, every, whole, entirely | 215 | 102 | 62043-17100 | - | Masculine | - | - | - | - | No | - | - | - | ܡܕܡ | ܡܶܕ݁ܶܡ | 2:11414 | ܡܕܡ | Noun | something | 253 | 116 | 62043-17101 | - | Common | - | - | - | - | No | - | - | - | ܕܕܝܠܝ | ܕ݁ܕ݂ܺܝܠܝ | 2:4384 | ܕܝܠ | Particle | own | 90 | 54 | 62043-17102 | - | - | - | - | - | - | No | First | Common | Singular | ܗܘ | ܗ݈ܽܘ | 2:5030 | ܗܘ | Pronoun | he, it, is | 101 | 59 | 62043-17103 | Third | Masculine | Singular | - | - | - | Yes | - | - | - | ܕܝܠܟ | ܕ݁ܺܝܠܳܟ݂ | 2:4393 | ܕܝܠ | Particle | own | 90 | 54 | 62043-17104 | - | - | - | - | - | - | No | Second | Masculine | Singular | ܗܘ | ܗ݈ܽܘ | 2:5030 | ܗܘ | Pronoun | he, it, is | 101 | 59 | 62043-17105 | Third | Masculine | Singular | - | - | - | Yes | - | - | - | ܘܕܝܠܟ | ܘܕ݂ܺܝܠܳܟ݂ | 2:4399 | ܕܝܠ | Particle | own | 90 | 54 | 62043-17106 | - | - | - | - | - | - | No | Second | Masculine | Singular | ܕܝܠܝ | ܕ݁ܺܝܠܝ | 2:4392 | ܕܝܠ | Particle | own | 90 | 54 | 62043-17107 | - | - | - | - | - | - | No | First | Common | Singular | ܗܘ | ܗ݈ܽܘ | 2:5030 | ܗܘ | Pronoun | he, it, is | 101 | 59 | 62043-17108 | Third | Masculine | Singular | - | - | - | Yes | - | - | - | ܘܡܫܒܚ | ܘܰܡܫܰܒ݁ܰܚ | 2:30245 | ܫܒܚ | Denominative | praise, glorify, commend | 555 | 214 | 62043-17109 | First | Masculine | Singular | - | Passive Participle | PAEL | No | - | - | - | ܐܢܐ | ܐ݈ܢܳܐ | 2:1378 | ܐܢܐ | Pronoun | I | 21 | 24 | 62043-171010 | First | Common | Singular | - | - | - | Yes | - | - | - | ܒܗܘܢ | ܒ݁ܗܽܘܢ | 2:2241 | ܒ | Particle | in, by, into, among, at, with, against | 33 | 32 | 62043-171011 | - | - | - | - | - | - | No | Third | Masculine | Plural |
This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.
|