<-- John 16:25 | John 16:27 -->

Analysis of Peshitta verse John 16:26

John 16:26 - ܒ݁ܗܰܘ ܝܰܘܡܳܐ ܕ݁ܬ݂ܶܫܶܐܠܽܘܢ ܒ݁ܫܶܡܝ ܘܠܳܐ ܐܳܡܰܪ ܐ݈ܢܳܐ ܠܟ݂ܽܘܢ ܕ݁ܶܐܢܳܐ ܐܶܒ݂ܥܶܐ ܡܶܢ ܐܰܒ݂ܳܐ ܥܠܰܝܟ݁ܽܘܢ ܀

Translations

(Etheridge) In that day you shall ask in my name; and I say not to you that I will ask of the Father for you;

(Murdock) In that day ye will ask in my name; and I do not say to you, that I will pray to the Father for you;

(Lamsa) In that day you will ask in my name; and I will not say to you, I will ask the Father concerning you.

(KJV) At that day ye shall ask in my name: and I say not unto you, that I will pray the Father for you:

Grammatical analysis

General Morphological information Suffix information
Word Vocalised ID Root Category Meaning PS JEN CAL Person Gender Number State Tense Form Enclitic Person Gender Number
ܒܗܘ ܒ݁ܗܰܘ 2:5034 ܗܘ Pronoun that, those, who 101 59 62043-16260 - Masculine Singular - - - No - - -
ܝܘܡܐ ܝܰܘܡܳܐ 2:8996 ܝܘܡ Noun day 190 92 62043-16261 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -
ܕܬܫܐܠܘܢ ܕ݁ܬ݂ܶܫܶܐܠܽܘܢ 2:20378 ܫܐܠ Verb ask, inquire, salute, lend 553 213 62043-16262 Second Masculine Plural - Imperfect PEAL No - - -
ܒܫܡܝ ܒ݁ܫܶܡܝ 2:21590 ܫܡ Noun name 583 225 62043-16263 - Masculine Singular Emphatic - - No First Common Singular
ܘܠܐ ܘܠܳܐ 2:10871 ܠܐ Particle no, not 233 107 62043-16264 - - - - - - No - - -
ܐܡܪ ܐܳܡܰܪ 2:23299 ܐܡܪ Verb say, speak, announce, affirm 20 24 62043-16265 First Masculine Singular - Active Participle PEAL No - - -
ܐܢܐ ܐ݈ܢܳܐ 2:1378 ܐܢܐ Pronoun I 21 24 62043-16266 First Common Singular - - - Yes - - -
ܠܟܘܢ ܠܟ݂ܽܘܢ 2:10849 ܠ Particle to, for 232 107 62043-16267 - - - - - - No Second Masculine Plural
ܕܐܢܐ ܕ݁ܶܐܢܳܐ 2:1373 ܐܢܐ Pronoun I 21 24 62043-16268 First Common Singular - - - No - - -
ܐܒܥܐ ܐܶܒ݂ܥܶܐ 2:2974 ܒܥܐ Verb seek for, require, question, inquire into 50 38 62043-16269 First Common Singular - Imperfect PEAL No - - -
ܡܢ ܡܶܢ 2:12182 ܡܢ Particle from 281 125 62043-162610 - - - - - - No - - -
ܐܒܐ ܐܰܒ݂ܳܐ 2:6 ܐܒ Noun father 2 13 62043-162611 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -
ܥܠܝܟܘܢ ܥܠܰܝܟ݁ܽܘܢ 2:15708 ܥܠ Particle on, about, concerning 413 162 62043-162612 - - - - - - No Second Masculine Plural

This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.