<-- John 12:47 | John 12:49 -->

Analysis of Peshitta verse John 12:48

John 12:48 - ܡܰܢ ܕ݁ܛܳܠܶܡ ܠܺܝ ܘܠܳܐ ܡܩܰܒ݁ܶܠ ܡܶܠܰܝ ܐܺܝܬ݂ ܡܰܢ ܕ݁ܕ݂ܳܐܶܢ ܠܶܗ ܡܶܠܬ݂ܳܐ ܕ݁ܡܰܠܠܶܬ݂ ܗܺܝ ܕ݁ܳܝܢܳܐ ܠܶܗ ܒ݁ܝܰܘܡܳܐ ܐ݈ܚܪܳܝܳܐ ܀

Translations

(Etheridge) He who rejecteth me, and receiveth not my word, hath that which judgeth him: the word which I speak, that judgeth him in the last day.

(Murdock) Whoever rejecteth me, and receiveth not my words, there is one to judge him; the word which I speak, will judge him, at the last day.

(Lamsa) He who oppresses me and does not receive my words, there is one who will judge him; the word which I have spoken, it will judge him at the last day.

(KJV) He that rejecteth me, and receiveth not my words, hath one that judgeth him: the word that I have spoken, the same shall judge him in the last day.

Grammatical analysis

General Morphological information Suffix information
Word Vocalised ID Root Category Meaning PS JEN CAL Person Gender Number State Tense Form Enclitic Person Gender Number
ܡܢ ܡܰܢ 2:12156 ܡܢ Pronoun who, he who 281 125 62043-12480 - - - - - - No - - -
ܕܛܠܡ ܕ݁ܛܳܠܶܡ 2:8193 ܛܠܡ Verb reject, deny, wrong 175 87 62043-12481 Third Masculine Singular - Active Participle PEAL No - - -
ܠܝ ܠܺܝ 2:10846 ܠ Particle to, for 232 107 62043-12482 - - - - - - No First Common Singular
ܘܠܐ ܘܠܳܐ 2:10871 ܠܐ Particle no, not 233 107 62043-12483 - - - - - - No - - -
ܡܩܒܠ ܡܩܰܒ݁ܶܠ 2:17965 ܩܒܠ Verb appeal to, accuse, receive, take, present, oppose 487 188 62043-12484 Third Masculine Singular - Active Participle PAEL No - - -
ܡܠܝ ܡܶܠܰܝ 2:12113 ܡܠ Noun word, case, cause, matter 278 125 62043-12485 - Feminine Plural Emphatic - - No First Common Singular
ܐܝܬ ܐܺܝܬ݂ 2:723 ܐܝܬ Substantive is, are 14 20 62043-12486 - - - - - - No - - -
ܡܢ ܡܰܢ 2:12156 ܡܢ Pronoun who, he who 281 125 62043-12487 - - - - - - No - - -
ܕܕܐܢ ܕ݁ܕ݂ܳܐܶܢ 2:4415 ܕܢ Denominative judge 95 56 62043-12488 Third Masculine Singular - Active Participle PEAL No - - -
ܠܗ ܠܶܗ 2:10842 ܠ Particle to, for 232 107 62043-12489 - - - - - - No Third Masculine Singular
ܡܠܬܐ ܡܶܠܬ݂ܳܐ 2:12119 ܡܠ Noun word, case, cause, matter 278 125 62043-124810 - Feminine Singular Emphatic - - No - - -
ܕܡܠܠܬ ܕ݁ܡܰܠܠܶܬ݂ 2:12023 ܡܠ Verb speak 273 122 62043-124811 First Common Singular - Perfect PAEL No - - -
ܗܝ ܗܺܝ 2:5009 ܗܘ Pronoun he, it, is 101 59 62043-124812 Third Feminine Singular - - - No - - -
ܕܝܢܐ ܕ݁ܳܝܢܳܐ 2:4421 ܕܢ Denominative judge 95 56 62043-124813 Third Feminine Singular - Active Participle PEAL No - - -
ܠܗ ܠܶܗ 2:10842 ܠ Particle to, for 232 107 62043-124814 - - - - - - No Third Masculine Singular
ܒܝܘܡܐ ܒ݁ܝܰܘܡܳܐ 2:8972 ܝܘܡ Noun day 190 92 62043-124815 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -
ܐܚܪܝܐ ܐ݈ܚܪܳܝܳܐ 2:7665 ܐܚܪ Adjective last, extreme 12 18 62043-124816 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -

This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.