<-- John 10:21 | John 10:23 -->

Analysis of Peshitta verse John 10:22

John 10:22 - ܗܘܳܐ ܕ݁ܶܝܢ ܥܺܐܕ݂ܳܐ ܕ݁ܚܽܘܕ݂ܳܬ݂ܳܐ ܒ݁ܽܐܘܪܺܫܠܶܡ ܘܣܰܬ݂ܘܳܐ ܗ݈ܘܳܐ ܀

Translations

(Etheridge) IT was the feast of the renovation at Urishlem, and it was winter.

(Murdock) And the feast of the dedication was [held] at Jerusalem, and it was winter.

(Lamsa) Then came the feast of dedication at Jerusalem, and it was winter.

(KJV) And it was at Jerusalem the feast of the dedication, and it was winter.

Grammatical analysis

General Morphological information Suffix information
Word Vocalised ID Root Category Meaning PS JEN CAL Person Gender Number State Tense Form Enclitic Person Gender Number
ܗܘܐ ܗܘܳܐ 2:5086 ܗܘܐ Verb be, was, turn 101 59 62043-10220 Third Masculine Singular - Perfect PEAL No - - -
ܕܝܢ ܕ݁ܶܝܢ 2:4405 ܕܝܢ Particle but, yet 90 54 62043-10221 - - - - - - No - - -
ܥܐܕܐ ܥܺܐܕ݂ܳܐ 2:14855 ܥܐܕܐ Noun feast, festival 395 156 62043-10222 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -
ܕܚܘܕܬܐ ܕ݁ܚܽܘܕ݂ܳܬ݂ܳܐ 2:6381 ܚܕܬ Noun renewal, Encaenia, Dedication 130 71 62043-10223 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -
ܒܐܘܪܫܠܡ ܒ݁ܽܐܘܪܺܫܠܶܡ 2:329 ܐܘܪܫܠܡ Proper Noun Jerusalem 8 17 62043-10224 - - - - - - No - - -
ܘܣܬܘܐ ܘܣܰܬ݂ܘܳܐ 2:14840 ܣܬܐ Noun winter, weather, tempest 393 156 62043-10225 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -
ܗܘܐ ܗ݈ܘܳܐ 2:5144 ܗܘܐ Verb be, was, turn 101 59 62043-10226 Third Masculine Singular - Perfect PEAL Yes - - -

This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.