<-- John 1:8 | John 1:10 -->

Analysis of Peshitta verse John 1:9

John 1:9 - ܐܺܝܬ݂ܰܘܗ݈ܝ ܗ݈ܘܳܐ ܓ݁ܶܝܪ ܢܽܘܗܪܳܐ ܕ݁ܰܫܪܳܪܳܐ ܕ݁ܡܰܢܗܰܪ ܠܟ݂ܽܠܢܳܫ ܕ݁ܳܐܬ݂ܶܐ ܠܥܳܠܡܳܐ ܀

Translations

(Etheridge) For that was the true Light that enlighteneth every man who cometh into the world.

(Murdock) The true light was that, which enlighteneth every man who cometh into the world.

(Lamsa) He was the true light, which lighteth every man who came into the world.

(KJV) That was the true Light, which lighteth every man that cometh into the world.

Grammatical analysis

General Morphological information Suffix information
Word Vocalised ID Root Category Meaning PS JEN CAL Person Gender Number State Tense Form Enclitic Person Gender Number
ܐܝܬܘܗܝ ܐܺܝܬ݂ܰܘܗ݈ܝ 2:724 ܐܝܬ Substantive is, are 14 20 62043-01090 - - - - - - No Third Masculine Singular
ܗܘܐ ܗ݈ܘܳܐ 2:5144 ܗܘܐ Verb be, was, turn 101 59 62043-01091 Third Masculine Singular - Perfect PEAL Yes - - -
ܓܝܪ ܓ݁ܶܝܪ 2:3714 ܓܝܪ Particle for 69 47 62043-01092 - - - - - - No - - -
ܢܘܗܪܐ ܢܽܘܗܪܳܐ 2:12781 ܢܗܪ Noun light 331 137 62043-01093 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -
ܕܫܪܪܐ ܕ݁ܰܫܪܳܪܳܐ 2:22289 ܫܪ Noun truth 599 231 62043-01094 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -
ܕܡܢܗܪ ܕ݁ܡܰܢܗܰܪ 2:12745 ܢܗܪ Verb shine, light, explain, light 330 137 62043-01095 Third Masculine Singular - Active Participle APHEL No - - -
ܠܟܠܢܫ ܠܟ݂ܽܠܢܳܫ 2:1474 ܐܢܫ Noun every one 216 102 62043-01096 - Common Singular Absolute - - No - - -
ܕܐܬܐ ܕ݁ܳܐܬ݂ܶܐ 2:2093 ܐܬܐ Verb come, bring 31 31 62043-01097 Third Masculine Singular - Active Participle PEAL No - - -
ܠܥܠܡܐ ܠܥܳܠܡܳܐ 2:15753 ܥܠܡܐ Noun age, eternity, world 415 164 62043-01098 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -

This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.