<-- Hebrews 9:24 | Hebrews 9:26 -->
Analysis of Peshitta verse Hebrews 9:25
Hebrews 9:25 - ܐܳܦ݂ܠܳܐ ܕ݁ܰܢܩܰܪܶܒ݂ ܢܰܦ݂ܫܶܗ ܙܰܒ݂ܢܳܬ݂ܳܐ ܣܰܓ݁ܺܝܳܐܬ݂ܳܐ ܐܰܝܟ݂ ܕ݁ܥܳܒ݂ܶܕ݂ ܗ݈ܘܳܐ ܪܰܒ݁ ܟ݁ܽܘܡܪܶܐ ܘܥܳܐܶܠ ܒ݁ܟ݂ܽܠ ܫܢܳܐ ܠܒ݂ܶܝܬ݂ ܡܰܩܕ݁ܫܳܐ ܒ݁ܰܕ݂ܡܳܐ ܕ݁ܠܳܐ ܕ݁ܺܝܠܶܗ ܀
|
Translations
(Etheridge) Nor [was it needful] that he should offer himself many times, as did the chief of the priests, entering every year into the holy place with blood not his own;
(Murdock) Neither [was it necessary], that he should offer himself many times, as the high priest entered every year into the sanctuary, with blood not his own:
(Lamsa) Not so that he should offer himself many times, as did the high priest who enters into the holy place every year with blood which is not his own;
(KJV) Nor yet that he should offer himself often, as the high priest entereth into the holy place every year with blood of others;
Grammatical analysis
General | Morphological information | Suffix information |
---|
Word | Vocalised | ID | Root | Category | Meaning | PS | JEN | CAL | Person | Gender | Number | State | Tense | Form | Enclitic | Person | Gender | Number |
---|
ܐܦܠܐ | ܐܳܦ݂ܠܳܐ | 2:1744 | ܐܦ | Particle | not even | 26 | 28 | 62058-09250 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܕܢܩܪܒ | ܕ݁ܰܢܩܰܪܶܒ݂ | 2:18952 | ܩܪܒ | Verb | near, touch, come, near, bring near, offer, fight | 517 | 197 | 62058-09251 | Third | Masculine | Singular | - | Imperfect | PAEL | No | - | - | - | ܢܦܫܗ | ܢܰܦ݂ܫܶܗ | 2:13485 | ܢܦܫ | Noun | soul, breath of life, self | 346 | 142 | 62058-09252 | - | Feminine | Singular | Emphatic | - | - | No | Third | Masculine | Singular | ܙܒܢܬܐ | ܙܰܒ݂ܢܳܬ݂ܳܐ | 2:5512 | ܙܒܢܐ | Noun | time, season, period | 110 | 63 | 62058-09253 | - | Feminine | Plural | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܣܓܝܐܬܐ | ܣܰܓ݁ܺܝܳܐܬ݂ܳܐ | 2:13936 | ܣܓܐ | Adjective | much, many | 361 | 147 | 62058-09254 | - | Feminine | Plural | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܐܝܟ | ܐܰܝܟ݂ | 2:621 | ܐܝܟ | Particle | as, according to | 13 | 18 | 62058-09255 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܕܥܒܕ | ܕ݁ܥܳܒ݂ܶܕ݂ | 2:14894 | ܥܒܕ | Verb | do, make, subdue, subject, act, perform, celebrate | 396 | 157 | 62058-09256 | Third | Masculine | Singular | - | Active Participle | PEAL | No | - | - | - | ܗܘܐ | ܗ݈ܘܳܐ | 2:5144 | ܗܘܐ | Verb | be, was, turn | 101 | 59 | 62058-09257 | Third | Masculine | Singular | - | Perfect | PEAL | Yes | - | - | - | ܪܒ | ܪܰܒ݁ | 2:19205 | ܪܒ | Adjective | great, chief, master | 525 | 200 | 62058-09258 | - | Masculine | Singular | Construct | - | - | No | - | - | - | ܟܘܡܪܐ | ܟ݁ܽܘܡܪܶܐ | 2:9867 | ܟܘܡܪܐ | Noun | priest | 209 | 100 | 62058-09259 | - | Masculine | Plural | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܘܥܐܠ | ܘܥܳܐܶܠ | 2:15616 | ܥܠ | Verb | enter, bring | 413 | 162 | 62058-092510 | Third | Masculine | Singular | - | Active Participle | PEAL | No | - | - | - | ܒܟܠ | ܒ݁ܟ݂ܽܠ | 2:10007 | ܟܠ | Particle | all, every, whole, entirely | 215 | 102 | 62058-092511 | - | Masculine | - | - | - | - | No | - | - | - | ܫܢܐ | ܫܢܳܐ | 2:21999 | ܫܢܬܐ | Noun | year | 588 | 228 | 62058-092512 | - | Feminine | Singular | Absolute | - | - | No | - | - | - | ܠܒܝܬ | ܠܒ݂ܶܝܬ݂ | 2:2736 | ܒܬ | Noun | house, abode | 43 | 35 | 62058-092513 | - | Masculine | Singular | Construct | - | - | No | - | - | - | ܡܩܕܫܐ | ܡܰܩܕ݁ܫܳܐ | 2:18144 | ܩܕܫ | Noun | sanctuary, holy place | 296 | 130 | 62058-092514 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܒܕܡܐ | ܒ݁ܰܕ݂ܡܳܐ | 2:4670 | ܕܡ | Noun | blood | 93 | 56 | 62058-092515 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܕܠܐ | ܕ݁ܠܳܐ | 2:10863 | ܠܐ | Particle | no, not | 233 | 107 | 62058-092516 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܕܝܠܗ | ܕ݁ܺܝܠܶܗ | 2:4388 | ܕܝܠ | Particle | own | 90 | 54 | 62058-092517 | - | - | - | - | - | - | No | Third | Masculine | Singular |
This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.
|