<-- Hebrews 8:10 | Hebrews 8:12 -->
Analysis of Peshitta verse Hebrews 8:11
Hebrews 8:11 - ܘܠܳܐ ܢܰܠܶܦ݂ ܐ݈ܢܳܫ ܠܒ݂ܰܪ ܡܕ݂ܺܝܢ݈ܬ݁ܶܗ ܐܳܦ݂ܠܳܐ ܠܰܐܚܽܘܗ݈ܝ ܘܢܺܐܡܰܪ ܕ݁ܕ݂ܰܥ ܠܡܳܪܝܳܐ ܡܶܛܽܠ ܕ݁ܟ݂ܽܠܗܽܘܢ ܢܶܕ݁ܥܽܘܢܳܢܝ ܡܶܢ ܙܥܽܘܪܗܽܘܢ ܘܰܥܕ݂ܰܡܳܐ ܠܩܰܫܺܝܫܗܽܘܢ ܀
|
Translations
(Etheridge) and no man shall (have need to) teach the son of his city, nor his brother, and say, Know the Lord; because all shall know me, from the least of them to the eldest of them.
(Murdock) And one shall not teach his fellow-citizen, nor his brother, nor say: Know thou the Lord: because they shall all know me, from the youngest of them to the oldest.
(Lamsa) And no man shall teach his neighbor, neither his brother, saying, Know the LORD: for all shall know me, from the youngest to the oldest.
(KJV) And they shall not teach every man his neighbour, and every man his brother, saying, Know the Lord: for all shall know me, from the least to the greatest.
Grammatical analysis
General | Morphological information | Suffix information |
---|
Word | Vocalised | ID | Root | Category | Meaning | PS | JEN | CAL | Person | Gender | Number | State | Tense | Form | Enclitic | Person | Gender | Number |
---|
ܘܠܐ | ܘܠܳܐ | 2:10871 | ܠܐ | Particle | no, not | 233 | 107 | 62058-08110 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܢܠܦ | ܢܰܠܶܦ݂ | 2:9236 | ܝܠܦ | Verb | learn, teach | 192 | 94 | 62058-08111 | Third | Masculine | Singular | - | Imperfect | PAEL | No | - | - | - | ܐܢܫ | ܐ݈ܢܳܫ | 2:1427 | ܐܢܫ | Noun | man, mankind | 22 | 25 | 62058-08112 | - | Common | Singular | Absolute | - | - | No | - | - | - | ܠܒܪ | ܠܒ݂ܰܪ | 2:3304 | ܒܪ | Noun | son | 53 | 40 | 62058-08113 | - | Masculine | Singular | Construct | - | - | No | - | - | - | ܡܕܝܢܬܗ | ܡܕ݂ܺܝܢ݈ܬ݁ܶܗ | 2:4524 | ܕܢ | Noun | city | 252 | 115 | 62058-08114 | - | Feminine | Singular | Emphatic | - | - | No | Third | Masculine | Singular | ܐܦܠܐ | ܐܳܦ݂ܠܳܐ | 2:1744 | ܐܦ | Particle | not even | 26 | 28 | 62058-08115 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܠܐܚܘܗܝ | ܠܰܐܚܽܘܗ݈ܝ | 2:435 | ܐܚܐ | Noun | brother | 9 | 17 | 62058-08116 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | Third | Masculine | Singular | ܘܢܐܡܪ | ܘܢܺܐܡܰܪ | 2:1308 | ܐܡܪ | Verb | say, speak, announce, affirm | 20 | 24 | 62058-08117 | Third | Masculine | Singular | - | Imperfect | PEAL | No | - | - | - | ܕܕܥ | ܕ݁ܕ݂ܰܥ | 2:8633 | ܝܕܥ | Verb | know, known, recognize | 188 | 91 | 62058-08118 | Second | Masculine | Singular | - | Imperative | PEAL | No | - | - | - | ܠܡܪܝܐ | ܠܡܳܪܝܳܐ | 2:12392 | ܡܪܐ | Noun | lord, master | 301 | 132 | 62058-08119 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܡܛܠ | ܡܶܛܽܠ | 2:11636 | ܡܛܠ | Particle | because | 267 | 120 | 62058-081110 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܕܟܠܗܘܢ | ܕ݁ܟ݂ܽܠܗܽܘܢ | 2:10029 | ܟܠ | Particle | all, every, whole, entirely | 215 | 102 | 62058-081111 | - | Masculine | - | - | - | - | No | Third | Masculine | Plural | ܢܕܥܘܢܢܝ | ܢܶܕ݁ܥܽܘܢܳܢܝ | 2:8725 | ܝܕܥ | Verb | know, known, recognize | 188 | 91 | 62058-081112 | Third | Masculine | Plural | - | Imperfect | PEAL | No | First | Common | Singular | ܡܢ | ܡܶܢ | 2:12182 | ܡܢ | Particle | from | 281 | 125 | 62058-081113 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܙܥܘܪܗܘܢ | ܙܥܽܘܪܗܽܘܢ | 2:5883 | ܙܥܪ | Adjective | little, least | 118 | 67 | 62058-081114 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | Third | Masculine | Plural | ܘܥܕܡܐ | ܘܰܥܕ݂ܰܡܳܐ | 2:15207 | ܥܕܡܐ | Particle | until | 401 | 159 | 62058-081115 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܠܩܫܝܫܗܘܢ | ܠܩܰܫܺܝܫܗܽܘܢ | 2:19139 | ܩܫ | Noun | elder | 522 | 199 | 62058-081116 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | Third | Masculine | Plural |
This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.
|