<-- Hebrews 4:15 | Hebrews 5:1 -->

Analysis of Peshitta verse Hebrews 4:16

Hebrews 4:16 - ܢܶܬ݂ܩܰܪܰܒ݂ ܗܳܟ݂ܺܝܠ ܒ݁ܰܓ݂ܠܶܐ ܥܺܝܢ ܠܟ݂ܽܘܪܣܝܳܐ ܕ݁ܛܰܝܒ݁ܽܘܬ݂ܶܗ ܕ݁ܢܶܣܰܒ݂ ܪܰܚܡܶܐ ܘܢܶܫܟ݁ܰܚ ܛܰܝܒ݁ܽܘܬ݂ܳܐ ܠܥܽܘܕ݂ܪܳܢܳܐ ܒ݁ܙܰܒ݂ܢܳܐ ܕ݁ܽܐܘܠܨܳܢܳܐ ܀

Translations

(Etheridge) Let us therefore approach with confidence [With revealed eye] to the throne of his grace, that we may receive mercy [Mercies] , and find grace for help in the time of affliction.

(Murdock) Let us, therefore, approach with assurance to the throne of his grace, that we may obtain mercy, and may find grace for assistance in the time of affliction.

(Lamsa) Let us, therefore, come openly to the throne of his grace, that we may obtain mercy, and find grace to help in time of need.

(KJV) Let us therefore come boldly unto the throne of grace, that we may obtain mercy, and find grace to help in time of need.

Grammatical analysis

General Morphological information Suffix information
Word Vocalised ID Root Category Meaning PS JEN CAL Person Gender Number State Tense Form Enclitic Person Gender Number
ܢܬܩܪܒ ܢܶܬ݂ܩܰܪܰܒ݂ 2:18998 ܩܪܒ Verb near, touch, come, near, bring near, offer, fight 517 197 62058-04160 First Common Plural - Imperfect ETHPAEL No - - -
ܗܟܝܠ ܗܳܟ݂ܺܝܠ 2:5185 ܗܟܝܠ Particle therefore, hence 103 60 62058-04161 - - - - - - No - - -
ܒܓܠܐ ܒ݁ܰܓ݂ܠܶܐ 2:3772 ܓܠܐ Verb reveal, manifest 69 47 62058-04162 Third Masculine Singular - Passive Participle PEAL No - - -
ܥܝܢ ܥܺܝܢ 2:15533 ܥܝܢ Noun eye 411 162 62058-04163 - Feminine Singular Absolute - - No - - -
ܠܟܘܪܣܝܐ ܠܟ݂ܽܘܪܣܝܳܐ 2:9958 ܟܘܪܣܝܐ Noun throne, seat 211 101 62058-04164 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -
ܕܛܝܒܘܬܗ ܕ݁ܛܰܝܒ݁ܽܘܬ݂ܶܗ 2:8029 ܛܘܒ Noun grace, goodness, favour, kindness, graciousuess 172 86 62058-04165 - Feminine Singular Emphatic - - No Third Masculine Singular
ܕܢܣܒ ܕ݁ܢܶܣܰܒ݂ 2:13162 ܢܣܒ Verb take, receive, hypocrite 341 141 62058-04166 First Common Plural - Imperfect PEAL No - - -
ܪܚܡܐ ܪܰܚܡܶܐ 2:19852 ܪܚܡ Noun bowels, mercy 537 207 62058-04167 - Masculine Plural Emphatic - - No - - -
ܘܢܫܟܚ ܘܢܶܫܟ݁ܰܚ 2:21250 ܐܫܟܚ Verb find, happen, able 576 222 62058-04168 First Common Plural - Imperfect PEAL No - - -
ܛܝܒܘܬܐ ܛܰܝܒ݁ܽܘܬ݂ܳܐ 2:8036 ܛܘܒ Noun grace, goodness, favour, kindness, graciousuess 172 86 62058-04169 - Feminine Singular Emphatic - - No - - -
ܠܥܘܕܪܢܐ ܠܥܽܘܕ݂ܪܳܢܳܐ 2:15257 ܥܕܪ Noun help, advantage 404 159 62058-041610 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -
ܒܙܒܢܐ ܒ݁ܙܰܒ݂ܢܳܐ 2:5480 ܙܒܢܐ Noun time, season, period 110 63 62058-041611 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -
ܕܐܘܠܨܢܐ ܕ݁ܽܐܘܠܨܳܢܳܐ 2:1017 ܐܠܨ Noun oppression, affliction, tribulation 6 15 62058-041612 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -

This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.