<-- Hebrews 4:11 | Hebrews 4:13 -->
Analysis of Peshitta verse Hebrews 4:12
Hebrews 4:12 - ܚܰܝܳܐ ܗ݈ܝ ܓ݁ܶܝܪ ܡܶܠܬ݂ܶܗ ܕ݁ܰܐܠܳܗܳܐ ܘܟ݂ܽܠ ܣܳܥܪܳܐ ܘܚܰܪܺܝܦ݂ܳܐ ܛܳܒ݂ ܡܶܢ ܣܰܦ݂ܣܺܪܳܐ ܕ݁ܰܬ݂ܪܶܝܢ ܦ݁ܽܘܡܶܝܗ ܘܥܳܐܠܳܐ ܥܕ݂ܰܡܳܐ ܠܦ݂ܽܘܪܫܳܢܳܐ ܕ݁ܢܰܦ݂ܫܳܐ ܘܰܕ݂ܪܽܘܚܳܐ ܘܰܕ݂ܫܳܪܝܳܬ݂ܳܐ ܘܰܕ݂ܡܽܘܚܳܐ ܘܰܕ݂ܓ݂ܰܪܡܶܐ ܘܕ݂ܳܝܢܳܐ ܡܰܚܫܒ݂ܳܬ݂ܳܐ ܘܬ݂ܰܪܥܝܳܬ݂ܳܐ ܕ݁ܠܶܒ݁ܳܐ ܀
|
Translations
(Etheridge) For living is the Word of Aloha, and all-acting, and more penetrating than a two-edged sword [The sword of two mouths] , and entereth to the separation of the soul and the spirit, and of the joints, and of the marrow, and the bones, and discerneth the reasonings and counsel of the heart.
(Murdock) For the word of God is living, and all-efficient, and sharper than a two-edged sword, and entereth even to the severance of the soul and the spirit, and of the joints and the marrow and the bones, and judgeth the thoughts and reasonings of the heart:
(Lamsa) For the word of God is living and powerful and sharper than any twoedged sword, piercing even to the point of division between soul and spirit, and between the joints and marrow and bones, and is a discerner of the thoughts and intents of the heart.
(KJV) For the word of God is quick, and powerful, and sharper than any twoedged sword, piercing even to the dividing asunder of soul and spirit, and of the joints and marrow, and is a discerner of the thoughts and intents of the heart.
Grammatical analysis
General | Morphological information | Suffix information |
---|
Word | Vocalised | ID | Root | Category | Meaning | PS | JEN | CAL | Person | Gender | Number | State | Tense | Form | Enclitic | Person | Gender | Number |
---|
ܚܝܐ | ܚܰܝܳܐ | 2:6954 | ܚܝܐ | Adjective | alive, living | 139 | 74 | 62058-04120 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܗܝ | ܗ݈ܝ | 2:5033 | ܗܘ | Pronoun | he, it, is | 101 | 59 | 62058-04121 | Third | Feminine | Singular | - | - | - | Yes | - | - | - | ܓܝܪ | ܓ݁ܶܝܪ | 2:3714 | ܓܝܪ | Particle | for | 69 | 47 | 62058-04122 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܡܠܬܗ | ܡܶܠܬ݂ܶܗ | 2:12120 | ܡܠ | Noun | word, case, cause, matter | 278 | 125 | 62058-04123 | - | Feminine | Singular | Emphatic | - | - | No | Third | Masculine | Singular | ܕܐܠܗܐ | ܕ݁ܰܐܠܳܗܳܐ | 2:914 | ܐܠܗ | Noun | God, god | 17 | 22 | 62058-04124 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܘܟܠ | ܘܟ݂ܽܠ | 2:10053 | ܟܠ | Particle | all, every, whole, entirely | 215 | 102 | 62058-04125 | - | Masculine | - | - | - | - | No | - | - | - | ܣܥܪܐ | ܣܳܥܪܳܐ | 2:14686 | ܣܥܪ | Verb | visit, do, effect | 384 | 153 | 62058-04126 | Third | Feminine | Singular | - | Active Participle | PEAL | No | - | - | - | ܘܚܪܝܦܐ | ܘܚܰܪܺܝܦ݂ܳܐ | 2:7621 | ܚܪܦ | Adjective | sharp, incisive, keen, fervent | 157 | 81 | 62058-04127 | - | Feminine | Singular | Absolute | - | - | No | - | - | - | ܛܒ | ܛܳܒ݂ | 2:7940 | ܛܘܒ | Adjective | good, much | 166 | 84 | 62058-04128 | - | Masculine | Singular | Absolute | - | - | No | - | - | - | ܡܢ | ܡܶܢ | 2:12182 | ܡܢ | Particle | from | 281 | 125 | 62058-04129 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܣܦܣܪܐ | ܣܰܦ݂ܣܺܪܳܐ | 2:14727 | ܣܦܣܝܪܐ | Noun | sword | 386 | 154 | 62058-041210 | - | Feminine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܕܬܪܝܢ | ܕ݁ܰܬ݂ܪܶܝܢ | 2:22995 | ܬܪܝܢ | Numeral | two | 620 | 242 | 62058-041211 | - | Masculine | - | - | - | - | No | - | - | - | ܦܘܡܝܗ | ܦ݁ܽܘܡܶܝܗ | 2:16479 | ܦܘܡܐ | Noun | mouth, edge | 437 | 171 | 62058-041212 | - | Masculine | Plural | Emphatic | - | - | No | Third | Feminine | Singular | ܘܥܐܠܐ | ܘܥܳܐܠܳܐ | 2:15617 | ܥܠ | Verb | enter, bring | 413 | 162 | 62058-041213 | Third | Feminine | Singular | - | Active Participle | PEAL | No | - | - | - | ܥܕܡܐ | ܥܕ݂ܰܡܳܐ | 2:15208 | ܥܕܡܐ | Particle | until | 401 | 159 | 62058-041214 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܠܦܘܪܫܢܐ | ܠܦ݂ܽܘܪܫܳܢܳܐ | 2:17271 | ܦܪܫ | Noun | difference, separation, discrimination | 440 | 171 | 62058-041215 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܕܢܦܫܐ | ܕ݁ܢܰܦ݂ܫܳܐ | 2:13459 | ܢܦܫ | Noun | soul, breath of life, self | 346 | 142 | 62058-041216 | - | Feminine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܘܕܪܘܚܐ | ܘܰܕ݂ܪܽܘܚܳܐ | 2:19654 | ܪܘܚ | Noun | spirit, wind, breath | 534 | 204 | 62058-041217 | - | Common | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܘܕܫܪܝܬܐ | ܘܰܕ݂ܫܳܪܝܳܬ݂ܳܐ | 2:22464 | ܫܪܝܬܐ | Noun | joint | 598 | 231 | 62058-041218 | - | Feminine | Plural | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܘܕܡܘܚܐ | ܘܰܕ݂ܡܽܘܚܳܐ | 2:11417 | ܡܘܚܐ | Noun | marrow | 257 | 117 | 62058-041219 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܘܕܓܪܡܐ | ܘܰܕ݂ܓ݂ܰܪܡܶܐ | 2:4011 | ܓܪܡ | Noun | bone | 78 | 50 | 62058-041220 | - | Masculine | Plural | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܘܕܝܢܐ | ܘܕ݂ܳܝܢܳܐ | 2:4438 | ܕܢ | Denominative | judge | 95 | 56 | 62058-041221 | Third | Feminine | Singular | - | Active Participle | PEAL | No | - | - | - | ܡܚܫܒܬܐ | ܡܰܚܫܒ݂ܳܬ݂ܳܐ | 2:7804 | ܚܫܒ | Noun | thought, reasoning, counsel | 265 | 119 | 62058-041222 | - | Feminine | Plural | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܘܬܪܥܝܬܐ | ܘܬ݂ܰܪܥܝܳܬ݂ܳܐ | 2:20212 | ܪܥܐ | Noun | mind, thought, imagination | 621 | 242 | 62058-041223 | - | Feminine | Plural | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܕܠܒܐ | ܕ݁ܠܶܒ݁ܳܐ | 2:10941 | ܠܒ | Noun | heart | 233 | 108 | 62058-041224 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - |
This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.
|