<-- Hebrews 13:12 | Hebrews 13:14 -->
Analysis of Peshitta verse Hebrews 13:13
Hebrews 13:13 - ܘܳܐܦ݂ ܚܢܰܢ ܗܳܟ݂ܺܝܠ ܢܶܦ݁ܽܘܩ ܠܘܳܬ݂ܶܗ ܠܒ݂ܰܪ ܡܶܢ ܡܰܫܪܺܝܬ݂ܳܐ ܟ݁ܰܕ݂ ܫܩܺܝܠܺܝܢܰܢ ܚܶܣܕ݁ܶܗ ܀
|
Translations
(Etheridge) Therefore let us also go forth unto him without the camp, being, clothed with his ignominy.
(Murdock) Therefore, let us also go forth to him, without the camp, clothed with his reproach:
(Lamsa) Let us go forth therefore to him outside the camp, bearing his reproach.
(KJV) Let us go forth therefore unto him without the camp, bearing his reproach.
Grammatical analysis
General | Morphological information | Suffix information |
---|
Word | Vocalised | ID | Root | Category | Meaning | PS | JEN | CAL | Person | Gender | Number | State | Tense | Form | Enclitic | Person | Gender | Number |
---|
ܘܐܦ | ܘܳܐܦ݂ | 2:1753 | ܐܦ | Particle | also, even | 25 | 27 | 62058-13130 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܚܢܢ | ܚܢܰܢ | 2:1377 | ܐܢܐ | Pronoun | I | 21 | 24 | 62058-13131 | First | Common | Plural | - | - | - | No | - | - | - | ܗܟܝܠ | ܗܳܟ݂ܺܝܠ | 2:5185 | ܗܟܝܠ | Particle | therefore, hence | 103 | 60 | 62058-13132 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܢܦܘܩ | ܢܶܦ݁ܽܘܩ | 2:13401 | ܢܦܩ | Verb | go out, defend, exercised, go out, cast out, eject | 346 | 142 | 62058-13133 | First | Common | Plural | - | Imperfect | PEAL | No | - | - | - | ܠܘܬܗ | ܠܘܳܬ݂ܶܗ | 2:11137 | ܠܘܬ | Particle | to, toward, against | 239 | 110 | 62058-13134 | - | - | - | - | - | - | No | Third | Masculine | Singular | ܠܒܪ | ܠܒ݂ܰܪ | 2:3196 | ܒܪ | Particle | outside | 235 | 108 | 62058-13135 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܡܢ | ܡܶܢ | 2:12182 | ܡܢ | Particle | from | 281 | 125 | 62058-13136 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܡܫܪܝܬܐ | ܡܰܫܪܺܝܬ݂ܳܐ | 2:22310 | ܫܪܐ | Noun | encampment | 309 | 134 | 62058-13137 | - | Feminine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܟܕ | ܟ݁ܰܕ݂ | 2:9812 | ܟܕ | Particle | when, after, while, where | 204 | 99 | 62058-13138 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܫܩܝܠܝܢܢ | ܫܩܺܝܠܺܝܢܰܢ | 2:22192 | ܫܩܠ | Verb | take up, bear | 594 | 229 | 62058-13139 | First | Masculine | Plural | - | Passive Participle | PEAL | No | First | Common | Plural | ܚܣܕܗ | ܚܶܣܕ݁ܶܗ | 2:7386 | ܚܣܕ | Noun | reproach, disgrace, opprobrium | 150 | 79 | 62058-131310 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | Third | Masculine | Singular |
This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.
|