<-- Hebrews 13:10 | Hebrews 13:12 -->

Analysis of Peshitta verse Hebrews 13:11

Hebrews 13:11 - ܚܰܝܘܳܬ݂ܳܐ ܓ݁ܶܝܪ ܗܳܠܶܝܢ ܕ݁ܡܰܥܶܠ ܗ݈ܘܳܐ ܕ݁ܶܡܗܶܝܢ ܪܰܒ݁ ܟ݁ܽܘܡܪܶܐ ܠܒ݂ܶܝܬ݂ ܡܰܩܕ݁ܫܳܐ ܚܠܳܦ݂ ܚܛܳܗܶܐ ܒ݁ܶܣܪܗܶܝܢ ܝܳܩܶܕ݂ ܗ݈ܘܳܐ ܠܒ݂ܰܪ ܡܶܢ ܡܰܫܪܺܝܬ݂ܳܐ ܀

Translations

(Etheridge) For those animals, whose blood the high priest took into the sanctuary for sins, had their flesh burned without the camp.

(Murdock) For the flesh of those animals, whose blood the high priest brought into the sanctuary for sins, was burned without the camp.

(Lamsa) For the flesh of the beasts, whose blood is brought into the sanctuary by the high priest for sin, is burned outside the camp.

(KJV) For the bodies of those beasts, whose blood is brought into the sanctuary by the high priest for sin, are burned without the camp.

Grammatical analysis

General Morphological information Suffix information
Word Vocalised ID Root Category Meaning PS JEN CAL Person Gender Number State Tense Form Enclitic Person Gender Number
ܚܝܘܬܐ ܚܰܝܘܳܬ݂ܳܐ 2:6991 ܚܝܐ Noun creature, animal 140 74 62058-13110 - Feminine Plural Emphatic - - No - - -
ܓܝܪ ܓ݁ܶܝܪ 2:3714 ܓܝܪ Particle for 69 47 62058-13111 - - - - - - No - - -
ܗܠܝܢ ܗܳܠܶܝܢ 2:5250 ܗܢ Pronoun this, these 104 61 62058-13112 - Common Plural - - - No - - -
ܕܡܥܠ ܕ݁ܡܰܥܶܠ 2:15593 ܥܠ Verb enter, bring 413 162 62058-13113 Third Masculine Singular - Active Participle APHEL No - - -
ܗܘܐ ܗ݈ܘܳܐ 2:5144 ܗܘܐ Verb be, was, turn 101 59 62058-13114 Third Masculine Singular - Perfect PEAL Yes - - -
ܕܡܗܝܢ ܕ݁ܶܡܗܶܝܢ 2:4681 ܕܡ Noun blood 93 56 62058-13115 - Masculine Singular Emphatic - - No Third Feminine Plural
ܪܒ ܪܰܒ݁ 2:19205 ܪܒ Adjective great, chief, master 525 200 62058-13116 - Masculine Singular Construct - - No - - -
ܟܘܡܪܐ ܟ݁ܽܘܡܪܶܐ 2:9867 ܟܘܡܪܐ Noun priest 209 100 62058-13117 - Masculine Plural Emphatic - - No - - -
ܠܒܝܬ ܠܒ݂ܶܝܬ݂ 2:2736 ܒܬ Noun house, abode 43 35 62058-13118 - Masculine Singular Construct - - No - - -
ܡܩܕܫܐ ܡܰܩܕ݁ܫܳܐ 2:18144 ܩܕܫ Noun sanctuary, holy place 296 130 62058-13119 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -
ܚܠܦ ܚܠܳܦ݂ 2:7196 ܚܠܦ Particle for, instead 144 76 62058-131110 - - - - - - No - - -
ܚܛܗܐ ܚܛܳܗܶܐ 2:6815 ܚܛܐ Noun sin 138 73 62058-131111 - Masculine Plural Emphatic - - No - - -
ܒܣܪܗܝܢ ܒ݁ܶܣܪܗܶܝܢ 2:2946 ܒܣܪ Noun flesh 49 38 62058-131112 - Masculine Singular Emphatic - - No Third Feminine Plural
ܝܩܕ ܝܳܩܶܕ݂ 2:9429 ܝܩܕ Verb burn, set 195 96 62058-131113 Third Masculine Singular - Active Participle PEAL No - - -
ܗܘܐ ܗ݈ܘܳܐ 2:5144 ܗܘܐ Verb be, was, turn 101 59 62058-131114 Third Masculine Singular - Perfect PEAL Yes - - -
ܠܒܪ ܠܒ݂ܰܪ 2:3196 ܒܪ Particle outside 235 108 62058-131115 - - - - - - No - - -
ܡܢ ܡܶܢ 2:12182 ܡܢ Particle from 281 125 62058-131116 - - - - - - No - - -
ܡܫܪܝܬܐ ܡܰܫܪܺܝܬ݂ܳܐ 2:22310 ܫܪܐ Noun encampment 309 134 62058-131117 - Feminine Singular Emphatic - - No - - -

This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.