<-- Hebrews 11:2 | Hebrews 11:4 -->

Analysis of Peshitta verse Hebrews 11:3

Hebrews 11:3 - ܒ݁ܗܰܝܡܳܢܽܘܬ݂ܳܐ ܓ݁ܶܝܪ ܡܶܣܬ݁ܰܟ݁ܠܺܝܢܰܢ ܕ݁ܶܐܬ݁ܬ݁ܰܩܰܢܘ ܥܳܠܡܶܐ ܒ݁ܡܶܠܬ݂ܳܐ ܕ݁ܰܐܠܳܗܳܐ ܘܗܳܠܶܝܢ ܕ݁ܡܶܬ݂ܚܰܙܝܳܢ ܗ݈ܘܰܝ ܡܶܢ ܐܰܝܠܶܝܢ ܕ݁ܠܳܐ ܡܶܬ݂ܚܰܙܝܳܢ ܀

Translations

(Etheridge) For by faith we perceive that the worlds were ordained by the word of Aloha, and (how) these (things) which are seen were from those which are not seen.

(Murdock) For by faith, we understand that the worlds were framed by the word of God; and that things seen, originated from those that are not seen.

(Lamsa) For it is through faith we understand that the worlds were framed by the word of God, so that the things which are seen came to be from those which are not seen.

(KJV) Through faith we understand that the worlds were framed by the word of God, so that things which are seen were not made of things which do appear.

Grammatical analysis

General Morphological information Suffix information
Word Vocalised ID Root Category Meaning PS JEN CAL Person Gender Number State Tense Form Enclitic Person Gender Number
ܒܗܝܡܢܘܬܐ ܒ݁ܗܰܝܡܳܢܽܘܬ݂ܳܐ 2:1186 ܗܝܡܢ Noun faith, belief 103 60 62058-11030 - Feminine Singular Emphatic - - No - - -
ܓܝܪ ܓ݁ܶܝܪ 2:3714 ܓܝܪ Particle for 69 47 62058-11031 - - - - - - No - - -
ܡܣܬܟܠܝܢܢ ܡܶܣܬ݁ܰܟ݁ܠܺܝܢܰܢ 2:14364 ܣܟܠ Verb understand, understand 377 151 62058-11032 First Masculine Plural - Participles ETHPAEL No First Common Plural
ܕܐܬܬܩܢܘ ܕ݁ܶܐܬ݁ܬ݁ܰܩܰܢܘ 2:22941 ܬܩܢ Verb restored, restore, prepare, establish 619 241 62058-11033 Third Masculine Plural - Perfect ETHPAEL No - - -
ܥܠܡܐ ܥܳܠܡܶܐ 2:15761 ܥܠܡܐ Noun age, eternity, world 415 164 62058-11034 - Masculine Plural Emphatic - - No - - -
ܒܡܠܬܐ ܒ݁ܡܶܠܬ݂ܳܐ 2:12081 ܡܠ Noun word, case, cause, matter 278 125 62058-11035 - Feminine Singular Emphatic - - No - - -
ܕܐܠܗܐ ܕ݁ܰܐܠܳܗܳܐ 2:914 ܐܠܗ Noun God, god 17 22 62058-11036 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -
ܘܗܠܝܢ ܘܗܳܠܶܝܢ 2:5260 ܗܢ Pronoun this, these 104 61 62058-11037 - Common Plural - - - No - - -
ܕܡܬܚܙܝܢ ܕ݁ܡܶܬ݂ܚܰܙܝܳܢ 2:6623 ܚܙܐ Verb see, behold 136 73 62058-11038 Third Feminine Plural - Participles ETHPEAL No - - -
ܗܘܝ ܗ݈ܘܰܝ 2:23733 ܗܘܐ Verb be, was, turn 101 59 62058-11039 Third Feminine Plural - Perfect PEAL Yes - - -
ܡܢ ܡܶܢ 2:12182 ܡܢ Particle from 281 125 62058-110310 - - - - - - No - - -
ܐܝܠܝܢ ܐܰܝܠܶܝܢ 2:660 ܐܝܢܐ Pronoun who, what, which 14 18 62058-110311 - Common Plural - - - No - - -
ܕܠܐ ܕ݁ܠܳܐ 2:10863 ܠܐ Particle no, not 233 107 62058-110312 - - - - - - No - - -
ܡܬܚܙܝܢ ܡܶܬ݂ܚܰܙܝܳܢ 2:6710 ܚܙܐ Verb see, behold 136 73 62058-110313 Third Feminine Plural - Participles ETHPEAL No - - -

This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.