<-- Hebrews 11:18 | Hebrews 11:20 -->

Analysis of Peshitta verse Hebrews 11:19

Hebrews 11:19 - ܘܶܐܬ݂ܪܰܥܺܝ ܗ݈ܘܳܐ ܒ݁ܢܰܦ݂ܫܶܗ ܕ݁ܡܳܛܝܳܐ ܒ݁ܺܐܝܕ݂ܰܘܗ݈ܝ ܕ݁ܰܐܠܳܗܳܐ ܐܳܦ݂ ܡܶܢ ܡܺܝܬ݂ܶܐ ܠܰܡܩܳܡܽܘ ܘܡܶܛܽܠ ܗܳܢܳܐ ܒ݁ܡܰܬ݂ܠܳܐ ܐܶܬ݂ܺܝܗܶܒ݂ ܠܶܗ ܀

Translations

(Etheridge) For he thought within himself, that Aloha could [Lit. that power was in the hand of Aloha to upraise] even from the dead upraise [him] : and on account of this in a similitude he was given to him.

(Murdock) And he reasoned with himself, that God was able even to raise [him] from the dead: and therefore, in the similitude [of a resurrection], he was restored to him.

(Lamsa) And he reasoned in himself, It is possible for God even to raise the dead, and because of this Isaac was given to him as a parable.

(KJV) Accounting that God was able to raise him up, even from the dead; from whence also he received him in a figure.

Grammatical analysis

General Morphological information Suffix information
Word Vocalised ID Root Category Meaning PS JEN CAL Person Gender Number State Tense Form Enclitic Person Gender Number
ܘܐܬܪܥܝ ܘܶܐܬ݂ܪܰܥܺܝ 2:20164 ܪܥܐ Denominative think 545 210 62058-11190 Third Masculine Singular - Perfect ETHPAEL No - - -
ܗܘܐ ܗ݈ܘܳܐ 2:5144 ܗܘܐ Verb be, was, turn 101 59 62058-11191 Third Masculine Singular - Perfect PEAL Yes - - -
ܒܢܦܫܗ ܒ݁ܢܰܦ݂ܫܶܗ 2:13446 ܢܦܫ Noun soul, breath of life, self 346 142 62058-11192 - Feminine Singular Emphatic - - No Third Masculine Singular
ܕܡܛܝܐ ܕ݁ܡܳܛܝܳܐ 2:11596 ܡܛܐ Verb arrive, reach, attain 266 120 62058-11193 Third Feminine Singular - Active Participle PEAL No - - -
ܒܐܝܕܘܗܝ ܒ݁ܺܐܝܕ݂ܰܘܗ݈ܝ 2:579 ܝܕ Noun hand, through, near 12 18 62058-11194 - Feminine Plural Emphatic - - No Third Masculine Singular
ܕܐܠܗܐ ܕ݁ܰܐܠܳܗܳܐ 2:914 ܐܠܗ Noun God, god 17 22 62058-11195 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -
ܐܦ ܐܳܦ݂ 2:1743 ܐܦ Particle also, even 25 27 62058-11196 - - - - - - No - - -
ܡܢ ܡܶܢ 2:12182 ܡܢ Particle from 281 125 62058-11197 - - - - - - No - - -
ܡܝܬܐ ܡܺܝܬ݂ܶܐ 2:11516 ܡܬ Participle Adjective dead 269 121 62058-11198 - Masculine Plural Emphatic - - No - - -
ܠܡܩܡܘ ܠܰܡܩܳܡܽܘ 2:18323 ܩܡ Verb rise, stand, establish, stand 508 194 62058-11199 - - - - Infinitive APHEL No - - -
ܘܡܛܠ ܘܡܶܛܽܠ 2:11632 ܡܛܠ Particle because 267 120 62058-111910 - - - - - - No - - -
ܗܢܐ ܗܳܢܳܐ 2:5252 ܗܢ Pronoun this, these 104 61 62058-111911 - Masculine Singular - - - No - - -
ܒܡܬܠܐ ܒ݁ܡܰܬ݂ܠܳܐ 2:12565 ܡܬܠ Noun parable, proverb, similitude 317 135 62058-111912 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -
ܐܬܝܗܒ ܐܶܬ݂ܺܝܗܶܒ݂ 2:8782 ܝܗܒ Verb give 188 91 62058-111913 Third Masculine Singular - Perfect ETHPEAL No - - -
ܠܗ ܠܶܗ 2:10842 ܠ Particle to, for 232 107 62058-111914 - - - - - - No Third Masculine Singular

This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.