<-- Ephesians 5:27 | Ephesians 5:29 -->
Analysis of Peshitta verse Ephesians 5:28
Ephesians 5:28 - ܗܳܟ݂ܰܢܳܐ ܘܳܠܶܐ ܠܓ݂ܰܒ݂ܪܶܐ ܕ݁ܢܰܚܒ݂ܽܘܢ ܢܶܫܰܝܗܽܘܢ ܐܰܝܟ݂ ܕ݁ܰܠܦ݂ܰܓ݂ܪܰܝܗܽܘܢ ܡܰܢ ܕ݁ܠܰܐܢ݈ܬ݁ܬ݂ܶܗ ܓ݁ܶܝܪ ܡܰܚܶܒ݂ ܢܰܦ݂ܫܶܗ ܗ݈ܽܘ ܡܰܚܶܒ݂ ܀
|
Translations
(Etheridge) So it becometh husbands to love their wives, as their own bodies. For he who his wife loveth, himself he loveth.
(Murdock) It behooveth men so to love their wives, as [they do] their own bodies. For he that loveth his wife loveth himself.
(Lamsa) So should men love their wives as their own bodies. He who loves his wife loves himself.
(KJV) So ought men to love their wives as their own bodies. He that loveth his wife loveth himself.
Grammatical analysis
General | Morphological information | Suffix information |
---|
Word | Vocalised | ID | Root | Category | Meaning | PS | JEN | CAL | Person | Gender | Number | State | Tense | Form | Enclitic | Person | Gender | Number |
---|
ܗܟܢܐ | ܗܳܟ݂ܰܢܳܐ | 2:5189 | ܗܟܢ | Particle | thus | 103 | 60 | 62049-05280 | - | - | - | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܘܠܐ | ܘܳܠܶܐ | 2:5394 | ܘܠܐ | Adjective of Place | right, proper | 108 | 62 | 62049-05281 | Third | Masculine | Singular | - | Active Participle | PEAL | No | - | - | - | ܠܓܒܪܐ | ܠܓ݂ܰܒ݂ܪܶܐ | 2:3500 | ܓܒܪ | Noun | man, husband, person | 59 | 44 | 62049-05282 | - | Masculine | Plural | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܕܢܚܒܘܢ | ܕ݁ܢܰܚܒ݂ܽܘܢ | 2:6043 | ܚܒ | Verb | kindled, love | 122 | 68 | 62049-05283 | Third | Masculine | Plural | - | Imperfect | APHEL | No | - | - | - | ܢܫܝܗܘܢ | ܢܶܫܰܝܗܽܘܢ | 2:1516 | ܐܢܬܬܐ | Noun | woman, wife | 22 | 25 | 62049-05284 | - | Feminine | Plural | Emphatic | - | - | No | Third | Masculine | Plural | ܐܝܟ | ܐܰܝܟ݂ | 2:621 | ܐܝܟ | Particle | as, according to | 13 | 18 | 62049-05285 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܕܠܦܓܪܝܗܘܢ | ܕ݁ܰܠܦ݂ܰܓ݂ܪܰܝܗܽܘܢ | 2:16402 | ܦܓܪ | Noun | body | 434 | 170 | 62049-05286 | - | Masculine | Plural | Emphatic | - | - | No | Third | Masculine | Plural | ܡܢ | ܡܰܢ | 2:12156 | ܡܢ | Pronoun | who, he who | 281 | 125 | 62049-05287 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܕܠܐܢܬܬܗ | ܕ݁ܠܰܐܢ݈ܬ݁ܬ݂ܶܗ | 2:1500 | ܐܢܬܬܐ | Noun | woman, wife | 22 | 25 | 62049-05288 | - | Feminine | Singular | Emphatic | - | - | No | Third | Masculine | Singular | ܓܝܪ | ܓ݁ܶܝܪ | 2:3714 | ܓܝܪ | Particle | for | 69 | 47 | 62049-05289 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܡܚܒ | ܡܰܚܶܒ݂ | 2:6055 | ܚܒ | Verb | kindled, love | 122 | 68 | 62049-052810 | Third | Masculine | Singular | - | Active Participle | APHEL | No | - | - | - | ܢܦܫܗ | ܢܰܦ݂ܫܶܗ | 2:13485 | ܢܦܫ | Noun | soul, breath of life, self | 346 | 142 | 62049-052811 | - | Feminine | Singular | Emphatic | - | - | No | Third | Masculine | Singular | ܗܘ | ܗ݈ܽܘ | 2:5030 | ܗܘ | Pronoun | he, it, is | 101 | 59 | 62049-052812 | Third | Masculine | Singular | - | - | - | Yes | - | - | - | ܡܚܒ | ܡܰܚܶܒ݂ | 2:6055 | ܚܒ | Verb | kindled, love | 122 | 68 | 62049-052813 | Third | Masculine | Singular | - | Active Participle | APHEL | No | - | - | - |
This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.
|