<-- Ephesians 4:32 | Ephesians 5:2 -->

Analysis of Peshitta verse Ephesians 5:1

Ephesians 5:1 - ܗܘܰܝܬ݁ܽܘܢ ܗܳܟ݂ܺܝܠ ܡܶܬ݁ܕ݁ܰܡܶܝܢ ܒ݁ܰܐܠܳܗܳܐ ܐܰܝܟ݂ ܒ݁ܢܰܝܳܐ ܚܰܒ݁ܺܝܒ݂ܶܐ ܀

Translations

(Etheridge) Be therefore imitators of Aloha, as beloved children;

(Murdock) Be ye therefore imitators of God, as dear children:

(Lamsa) BE therefore God-like, as beloved chil dren.

(KJV) Be ye therefore followers of God, as dear children;

Grammatical analysis

General Morphological information Suffix information
Word Vocalised ID Root Category Meaning PS JEN CAL Person Gender Number State Tense Form Enclitic Person Gender Number
ܗܘܝܬܘܢ ܗܘܰܝܬ݁ܽܘܢ 2:5105 ܗܘܐ Verb be, was, turn 101 59 62049-05010 Second Masculine Plural - Perfect PEAL No - - -
ܗܟܝܠ ܗܳܟ݂ܺܝܠ 2:5185 ܗܟܝܠ Particle therefore, hence 103 60 62049-05011 - - - - - - No - - -
ܡܬܕܡܝܢ ܡܶܬ݁ܕ݁ܰܡܶܝܢ 2:24493 ܕܡܐ Verb resemble, liken to, compare 93 56 62049-05012 Second Masculine Plural - Participles ETHPAEL No - - -
ܒܐܠܗܐ ܒ݁ܰܐܠܳܗܳܐ 2:912 ܐܠܗ Noun God, god 17 22 62049-05013 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -
ܐܝܟ ܐܰܝܟ݂ 2:621 ܐܝܟ Particle as, according to 13 18 62049-05014 - - - - - - No - - -
ܒܢܝܐ ܒ݁ܢܰܝܳܐ 2:3233 ܒܪ Noun son 53 40 62049-05015 - Masculine Plural Emphatic - - No - - -
ܚܒܝܒܐ ܚܰܒ݁ܺܝܒ݂ܶܐ 2:6080 ܚܒ Adjective beloved 123 68 62049-05016 - Masculine Plural Emphatic - - No - - -

This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.