<-- Ephesians 3:16 | Ephesians 3:18 -->
Analysis of Peshitta verse Ephesians 3:17
Ephesians 3:17 - ܢܶܥܡܰܪ ܡܫܺܝܚܳܐ ܒ݁ܗܰܝܡܳܢܽܘܬ݂ܳܐ ܘܰܒ݂ܠܶܒ݁ܰܘܳܬ݂ܟ݂ܽܘܢ ܒ݁ܚܽܘܒ݁ܳܐ ܟ݁ܰܕ݂ ܢܶܗܘܶܐ ܫܰܪܺܝܪ ܥܶܩܳܪܟ݂ܽܘܢ ܘܫܶܬ݂ܶܐܣܬ݂ܟ݂ܽܘܢ ܀
|
Translations
(Etheridge) that the Meshiha may dwell by faith in your hearts in love; your root and your foundations being confirmed,
(Murdock) the Messiah may dwell by faith, and in your hearts by love, while your root and your foundation waxeth strong;
(Lamsa) That Christ may dwell in you by faith, and in your hearts by love, strengthening your understanding and your foundation;
(KJV) That Christ may dwell in your hearts by faith; that ye, being rooted and grounded in love,
Grammatical analysis
General | Morphological information | Suffix information |
---|
Word | Vocalised | ID | Root | Category | Meaning | PS | JEN | CAL | Person | Gender | Number | State | Tense | Form | Enclitic | Person | Gender | Number |
---|
ܢܥܡܪ | ܢܶܥܡܰܪ | 2:15960 | ܥܡܪ | Verb | dwell | 418 | 165 | 62049-03170 | Third | Masculine | Singular | - | Imperfect | PEAL | No | - | - | - | ܡܫܝܚܐ | ܡܫܺܝܚܳܐ | 2:12523 | ܡܫܚ | Participle Adjective | Messiah, Annointed One, Christ | 306 | 133 | 62049-03171 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܒܗܝܡܢܘܬܐ | ܒ݁ܗܰܝܡܳܢܽܘܬ݂ܳܐ | 2:1186 | ܗܝܡܢ | Noun | faith, belief | 103 | 60 | 62049-03172 | - | Feminine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܘܒܠܒܘܬܟܘܢ | ܘܰܒ݂ܠܶܒ݁ܰܘܳܬ݂ܟ݂ܽܘܢ | 2:10949 | ܠܒ | Noun | heart | 233 | 108 | 62049-03173 | - | Masculine | Plural | Emphatic | - | - | No | Second | Masculine | Plural | ܒܚܘܒܐ | ܒ݁ܚܽܘܒ݁ܳܐ | 2:6092 | ܚܒ | Noun | love, lovingkindness | 129 | 71 | 62049-03174 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܟܕ | ܟ݁ܰܕ݂ | 2:9812 | ܟܕ | Particle | when, after, while, where | 204 | 99 | 62049-03175 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܢܗܘܐ | ܢܶܗܘܶܐ | 2:5137 | ܗܘܐ | Verb | be, was, turn | 101 | 59 | 62049-03176 | Third | Masculine | Singular | - | Imperfect | PEAL | No | - | - | - | ܫܪܝܪ | ܫܰܪܺܝܪ | 2:22271 | ܫܪ | Adjective | true, steadfast | 598 | 231 | 62049-03177 | - | Masculine | Singular | Absolute | - | - | No | - | - | - | ܥܩܪܟܘܢ | ܥܶܩܳܪܟ݂ܽܘܢ | 2:16171 | ܥܩܪ | Noun | root | 425 | 167 | 62049-03178 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | Second | Masculine | Plural | ܘܫܬܐܣܬܟܘܢ | ܘܫܶܬ݂ܶܐܣܬ݂ܟ݂ܽܘܢ | 2:1730 | ܐܣܐ | Noun | foundation | 600 | 232 | 62049-03179 | - | Feminine | Singular | Emphatic | - | - | No | Second | Masculine | Plural |
This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.
|