<-- Ephesians 3:15 | Ephesians 3:17 -->

Analysis of Peshitta verse Ephesians 3:16

Ephesians 3:16 - ܕ݁ܢܶܬ݁ܶܠ ܠܟ݂ܽܘܢ ܐܰܝܟ݂ ܥܽܘܬ݂ܪܳܐ ܕ݁ܬ݂ܶܫܒ݁ܽܘܚܬ݁ܶܗ ܕ݁ܰܒ݂ܚܰܝܠܳܐ ܬ݁ܶܫܬ݁ܰܪܪܽܘܢ ܒ݁ܪܽܘܚܶܗ ܕ݁ܰܒ݂ܒ݂ܰܪܢܳܫܟ݂ܽܘܢ ܕ݁ܰܠܓ݂ܰܘ ܀

Translations

(Etheridge) that he would give to you, according to the riches of his glory, with power to be confirmed by his Spirit in your interior man;

(Murdock) that he would grant you, according to the riches of his glory, to be strengthened with might by his Spirit; that in your inner man

(Lamsa) To grant you, according to the riches of his glory, to be strengthened with might by his Spirit;

(KJV) That he would grant you, according to the riches of his glory, to be strengthened with might by his Spirit in the inner man;

Grammatical analysis

General Morphological information Suffix information
Word Vocalised ID Root Category Meaning PS JEN CAL Person Gender Number State Tense Form Enclitic Person Gender Number
ܕܢܬܠ ܕ݁ܢܶܬ݁ܶܠ 2:8803 ܝܗܒ Verb give 188 91 62049-03160 Third Masculine Singular - Imperfect PEAL No - - -
ܠܟܘܢ ܠܟ݂ܽܘܢ 2:10849 ܠ Particle to, for 232 107 62049-03161 - - - - - - No Second Masculine Plural
ܐܝܟ ܐܰܝܟ݂ 2:621 ܐܝܟ Particle as, according to 13 18 62049-03162 - - - - - - No - - -
ܥܘܬܪܐ ܥܽܘܬ݂ܪܳܐ 2:16329 ܥܬܪ Noun wealth, riches 408 161 62049-03163 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -
ܕܬܫܒܘܚܬܗ ܕ݁ܬ݂ܶܫܒ݁ܽܘܚܬ݁ܶܗ 2:20927 ܫܒܚ Noun praise, glory 622 243 62049-03164 - Feminine Singular Emphatic - - No Third Masculine Singular
ܕܒܚܝܠܐ ܕ݁ܰܒ݂ܚܰܝܠܳܐ 2:7028 ܚܝܠ Noun power, mighty work, strength, virtue, force 140 75 62049-03165 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -
ܬܫܬܪܪܘܢ ܬ݁ܶܫܬ݁ܰܪܪܽܘܢ 2:22247 ܫܪ Verb strong, establish, strengthen, believe 595 229 62049-03166 Second Masculine Plural - Imperfect ETHPAEL No - - -
ܒܪܘܚܗ ܒ݁ܪܽܘܚܶܗ 2:19638 ܪܘܚ Noun spirit, wind, breath 534 204 62049-03167 - Common Singular Emphatic - - No Third Masculine Singular
ܕܒܒܪܢܫܟܘܢ ܕ݁ܰܒ݂ܒ݂ܰܪܢܳܫܟ݂ܽܘܢ 2:3216 ܐܢܫ Noun human 56 40 62049-03168 - Masculine Singular Emphatic - - No Third Masculine Plural
ܕܠܓܘ ܕ݁ܰܠܓ݂ܰܘ 2:3593 ܓܘ Particle in, within 62 45 62049-03169 - - - - - - No - - -

This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.