<-- Colossians 3:11 | Colossians 3:13 -->
Analysis of Peshitta verse Colossians 3:12
Colossians 3:12 - ܠܒ݂ܰܫܘ ܗܳܟ݂ܺܝܠ ܐܰܝܟ݂ ܓ݁ܒ݂ܰܝܳܐ ܕ݁ܰܐܠܳܗܳܐ ܩܰܕ݁ܺܝܫܶܐ ܘܚܰܒ݁ܺܝܒ݂ܶܐ ܪܰܚܡܶܐ ܘܪܽܘܚܳܦ݂ܳܐ ܘܒ݂ܰܣܺܝܡܽܘܬ݂ܳܐ ܘܡܰܟ݁ܺܝܟ݂ܽܘܬ݂ ܪܶܥܝܳܢܳܐ ܘܢܺܝܚܽܘܬ݂ܳܐ ܘܢܰܓ݁ܺܝܪܽܘܬ݂ ܪܽܘܚܳܐ ܀
|
Translations
(Etheridge) Wear, therefore, as the chosen of Aloha, saints and beloved, compassions and tenderness, and benignity, and lowliness of mind, and composure, and patience.
(Murdock) Therefore, holy and beloved, as the elect of God, put ye on compassions, and tenderness, and suavity, and humbleness of mind, and gentleness, and long suffering.
(Lamsa) Therefore as the elect of God, holy and beloved, put on mercy, kindness, gentleness, humbleness of mind, meekness, patience;
(KJV) Put on therefore, as the elect of God, holy and beloved, bowels of mercies, kindness, humbleness of mind, meekness, longsuffering;
Grammatical analysis
General | Morphological information | Suffix information |
---|
Word | Vocalised | ID | Root | Category | Meaning | PS | JEN | CAL | Person | Gender | Number | State | Tense | Form | Enclitic | Person | Gender | Number |
---|
ܠܒܫܘ | ܠܒ݂ܰܫܘ | 2:11014 | ܠܒܫ | Verb | put on, clothed, clothe | 235 | 108 | 62051-03120 | Second | Masculine | Plural | - | Imperative | PEAL | No | - | - | - | ܗܟܝܠ | ܗܳܟ݂ܺܝܠ | 2:5185 | ܗܟܝܠ | Particle | therefore, hence | 103 | 60 | 62051-03121 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܐܝܟ | ܐܰܝܟ݂ | 2:621 | ܐܝܟ | Particle | as, according to | 13 | 18 | 62051-03122 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܓܒܝܐ | ܓ݁ܒ݂ܰܝܳܐ | 2:3461 | ܓܒܐ | Participle Adjective | chosen, elect, approved | 59 | 44 | 62051-03123 | - | Masculine | Plural | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܕܐܠܗܐ | ܕ݁ܰܐܠܳܗܳܐ | 2:914 | ܐܠܗ | Noun | God, god | 17 | 22 | 62051-03124 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܩܕܝܫܐ | ܩܰܕ݁ܺܝܫܶܐ | 2:18163 | ܩܕܫ | Adjective | holy, saint | 490 | 188 | 62051-03125 | - | Masculine | Plural | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܘܚܒܝܒܐ | ܘܚܰܒ݁ܺܝܒ݂ܶܐ | 2:6076 | ܚܒ | Adjective | beloved | 123 | 68 | 62051-03126 | - | Masculine | Plural | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܪܚܡܐ | ܪܰܚܡܶܐ | 2:19852 | ܪܚܡ | Noun | bowels, mercy | 537 | 207 | 62051-03127 | - | Masculine | Plural | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܘܪܘܚܦܐ | ܘܪܽܘܚܳܦ݂ܳܐ | 2:19867 | ܪܚܦ | Noun | tenderness, lovingkindness | 534 | 204 | 62051-03128 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܘܒܣܝܡܘܬܐ | ܘܒ݂ܰܣܺܝܡܽܘܬ݂ܳܐ | 2:2902 | ܒܣܡ | Noun | pleasantness, gentleness, kindliness, pleasure, gladness | 48 | 38 | 62051-03129 | - | Feminine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܘܡܟܝܟܘܬ | ܘܡܰܟ݁ܺܝܟ݂ܽܘܬ݂ | 2:11709 | ܡܟ | Noun | humility, meekness, lowliness, condescension, courtesy | 271 | 122 | 62051-031210 | - | Feminine | Singular | Construct | - | - | No | - | - | - | ܪܥܝܢܐ | ܪܶܥܝܳܢܳܐ | 2:20197 | ܪܥܐ | Noun | mind, conscience, fool, thought, idea, conception | 546 | 210 | 62051-031211 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܘܢܝܚܘܬܐ | ܘܢܺܝܚܽܘܬ݂ܳܐ | 2:12846 | ܢܚ | Noun | quietness, meekness, gentleness, mildness | 338 | 139 | 62051-031212 | - | Feminine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܘܢܓܝܪܘܬ | ܘܢܰܓ݁ܺܝܪܽܘܬ݂ | 2:12697 | ܢܓܪ | Noun | long suffering | 327 | 137 | 62051-031213 | - | Feminine | Singular | Construct | - | - | No | - | - | - | ܪܘܚܐ | ܪܽܘܚܳܐ | 2:19663 | ܪܘܚ | Noun | spirit, wind, breath | 534 | 204 | 62051-031214 | - | Common | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - |
This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.
|