<-- Colossians 2:6 | Colossians 2:8 -->

Analysis of Peshitta verse Colossians 2:7

Colossians 2:7 - ܟ݁ܰܕ݂ ܡܫܰܪܪܺܝܢ ܥܶܩܳܪܰܝܟ݁ܽܘܢ ܘܡܶܬ݂ܒ݁ܢܶܝܢ ܐܢ݈ܬ݁ܽܘܢ ܒ݁ܶܗ ܘܡܶܬ݂ܩܰܝܡܺܝܢ ܐܢ݈ܬ݁ܽܘܢ ܒ݁ܗܰܝܡܳܢܽܘܬ݂ܳܐ ܗܳܝ ܕ݁ܺܝܠܶܦ݂ܬ݁ܽܘܢ ܕ݁ܒ݂ܳܗ ܬ݁ܶܬ݂ܝܰܬ݁ܪܽܘܢ ܒ݁ܬ݂ܰܘܕ݁ܺܝܬ݂ܳܐ ܀

Translations

(Etheridge) your roots strengthened, [Or, confirmed.] and you builded in him, and established in that faith which you have learned, that you may abound therein with thanksgiving.

(Murdock) strengthening your roots and building up yourselves in him, and establishing yourselves in the faith which ye have learned, in which may ye abound in thanksgiving.

(Lamsa) Rooted and built up in him, and established in the faith as you have been taught, abounding therein with thanksgiving.

(KJV) Rooted and built up in him, and stablished in the faith, as ye have been taught, abounding therein with thanksgiving.

Grammatical analysis

General Morphological information Suffix information
Word Vocalised ID Root Category Meaning PS JEN CAL Person Gender Number State Tense Form Enclitic Person Gender Number
ܟܕ ܟ݁ܰܕ݂ 2:9812 ܟܕ Particle when, after, while, where 204 99 62051-02070 - - - - - - No - - -
ܡܫܪܪܝܢ ܡܫܰܪܪܺܝܢ 2:22239 ܫܪ Verb strong, establish, strengthen, believe 595 229 62051-02071 Third Masculine Plural - Active Participle PAEL No - - -
ܥܩܪܝܟܘܢ ܥܶܩܳܪܰܝܟ݁ܽܘܢ 2:16170 ܥܩܪ Noun root 425 167 62051-02072 - Masculine Plural Emphatic - - No Second Masculine Plural
ܘܡܬܒܢܝܢ ܘܡܶܬ݂ܒ݁ܢܶܝܢ 2:2847 ܒܢܐ Verb build 48 37 62051-02073 Second Masculine Plural - Participles ETHPEAL No - - -
ܐܢܬܘܢ ܐܢ݈ܬ݁ܽܘܢ 2:23320 ܐܢܬ Pronoun thou 22 25 62051-02074 Second Masculine Plural - - - Yes - - -
ܒܗ ܒ݁ܶܗ 2:2239 ܒ Particle in, by, into, among, at, with, against 33 32 62051-02075 - - - - - - No Third Masculine Singular
ܘܡܬܩܝܡܝܢ ܘܡܶܬ݂ܩܰܝܡܺܝܢ 2:29285 ܩܡ Verb rise, stand, establish, stand 508 194 62051-02076 Second Masculine Plural - Participles ETHPAEL No - - -
ܐܢܬܘܢ ܐܢ݈ܬ݁ܽܘܢ 2:23320 ܐܢܬ Pronoun thou 22 25 62051-02077 Second Masculine Plural - - - Yes - - -
ܒܗܝܡܢܘܬܐ ܒ݁ܗܰܝܡܳܢܽܘܬ݂ܳܐ 2:1186 ܗܝܡܢ Noun faith, belief 103 60 62051-02078 - Feminine Singular Emphatic - - No - - -
ܗܝ ܗܳܝ 2:5045 ܗܘ Pronoun that, those, who 101 59 62051-02079 - Feminine Singular - - - No - - -
ܕܝܠܦܬܘܢ ܕ݁ܺܝܠܶܦ݂ܬ݁ܽܘܢ 2:9188 ܝܠܦ Verb learn, teach 192 94 62051-020710 Second Masculine Plural - Perfect PEAL No - - -
ܕܒܗ ܕ݁ܒ݂ܳܗ 2:2250 ܒ Particle in, by, into, among, at, with, against 33 32 62051-020711 - - - - - - No Third Feminine Singular
ܬܬܝܬܪܘܢ ܬ݁ܶܬ݂ܝܰܬ݁ܪܽܘܢ 2:9705 ܝܬܪ Verb gain, remain over, abound, abound, prefer, benefit 200 98 62051-020712 Second Masculine Plural - Imperfect ETHPAEL No - - -
ܒܬܘܕܝܬܐ ܒ݁ܬ݂ܰܘܕ݁ܺܝܬ݂ܳܐ 2:8585 ܝܕܐ Noun confession, thanksgiving, avowal 606 235 62051-020713 - Feminine Singular Emphatic - - No - - -

This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.