<-- Colossians 2:6 | Colossians 2:8 -->
Analysis of Peshitta verse Colossians 2:7
Colossians 2:7 - ܟ݁ܰܕ݂ ܡܫܰܪܪܺܝܢ ܥܶܩܳܪܰܝܟ݁ܽܘܢ ܘܡܶܬ݂ܒ݁ܢܶܝܢ ܐܢ݈ܬ݁ܽܘܢ ܒ݁ܶܗ ܘܡܶܬ݂ܩܰܝܡܺܝܢ ܐܢ݈ܬ݁ܽܘܢ ܒ݁ܗܰܝܡܳܢܽܘܬ݂ܳܐ ܗܳܝ ܕ݁ܺܝܠܶܦ݂ܬ݁ܽܘܢ ܕ݁ܒ݂ܳܗ ܬ݁ܶܬ݂ܝܰܬ݁ܪܽܘܢ ܒ݁ܬ݂ܰܘܕ݁ܺܝܬ݂ܳܐ ܀
|
Translations
(Etheridge) your roots strengthened, [Or, confirmed.] and you builded in him, and established in that faith which you have learned, that you may abound therein with thanksgiving.
(Murdock) strengthening your roots and building up yourselves in him, and establishing yourselves in the faith which ye have learned, in which may ye abound in thanksgiving.
(Lamsa) Rooted and built up in him, and established in the faith as you have been taught, abounding therein with thanksgiving.
(KJV) Rooted and built up in him, and stablished in the faith, as ye have been taught, abounding therein with thanksgiving.
Grammatical analysis
General | Morphological information | Suffix information |
---|
Word | Vocalised | ID | Root | Category | Meaning | PS | JEN | CAL | Person | Gender | Number | State | Tense | Form | Enclitic | Person | Gender | Number |
---|
ܟܕ | ܟ݁ܰܕ݂ | 2:9812 | ܟܕ | Particle | when, after, while, where | 204 | 99 | 62051-02070 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܡܫܪܪܝܢ | ܡܫܰܪܪܺܝܢ | 2:22239 | ܫܪ | Verb | strong, establish, strengthen, believe | 595 | 229 | 62051-02071 | Third | Masculine | Plural | - | Active Participle | PAEL | No | - | - | - | ܥܩܪܝܟܘܢ | ܥܶܩܳܪܰܝܟ݁ܽܘܢ | 2:16170 | ܥܩܪ | Noun | root | 425 | 167 | 62051-02072 | - | Masculine | Plural | Emphatic | - | - | No | Second | Masculine | Plural | ܘܡܬܒܢܝܢ | ܘܡܶܬ݂ܒ݁ܢܶܝܢ | 2:2847 | ܒܢܐ | Verb | build | 48 | 37 | 62051-02073 | Second | Masculine | Plural | - | Participles | ETHPEAL | No | - | - | - | ܐܢܬܘܢ | ܐܢ݈ܬ݁ܽܘܢ | 2:23320 | ܐܢܬ | Pronoun | thou | 22 | 25 | 62051-02074 | Second | Masculine | Plural | - | - | - | Yes | - | - | - | ܒܗ | ܒ݁ܶܗ | 2:2239 | ܒ | Particle | in, by, into, among, at, with, against | 33 | 32 | 62051-02075 | - | - | - | - | - | - | No | Third | Masculine | Singular | ܘܡܬܩܝܡܝܢ | ܘܡܶܬ݂ܩܰܝܡܺܝܢ | 2:29285 | ܩܡ | Verb | rise, stand, establish, stand | 508 | 194 | 62051-02076 | Second | Masculine | Plural | - | Participles | ETHPAEL | No | - | - | - | ܐܢܬܘܢ | ܐܢ݈ܬ݁ܽܘܢ | 2:23320 | ܐܢܬ | Pronoun | thou | 22 | 25 | 62051-02077 | Second | Masculine | Plural | - | - | - | Yes | - | - | - | ܒܗܝܡܢܘܬܐ | ܒ݁ܗܰܝܡܳܢܽܘܬ݂ܳܐ | 2:1186 | ܗܝܡܢ | Noun | faith, belief | 103 | 60 | 62051-02078 | - | Feminine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܗܝ | ܗܳܝ | 2:5045 | ܗܘ | Pronoun | that, those, who | 101 | 59 | 62051-02079 | - | Feminine | Singular | - | - | - | No | - | - | - | ܕܝܠܦܬܘܢ | ܕ݁ܺܝܠܶܦ݂ܬ݁ܽܘܢ | 2:9188 | ܝܠܦ | Verb | learn, teach | 192 | 94 | 62051-020710 | Second | Masculine | Plural | - | Perfect | PEAL | No | - | - | - | ܕܒܗ | ܕ݁ܒ݂ܳܗ | 2:2250 | ܒ | Particle | in, by, into, among, at, with, against | 33 | 32 | 62051-020711 | - | - | - | - | - | - | No | Third | Feminine | Singular | ܬܬܝܬܪܘܢ | ܬ݁ܶܬ݂ܝܰܬ݁ܪܽܘܢ | 2:9705 | ܝܬܪ | Verb | gain, remain over, abound, abound, prefer, benefit | 200 | 98 | 62051-020712 | Second | Masculine | Plural | - | Imperfect | ETHPAEL | No | - | - | - | ܒܬܘܕܝܬܐ | ܒ݁ܬ݂ܰܘܕ݁ܺܝܬ݂ܳܐ | 2:8585 | ܝܕܐ | Noun | confession, thanksgiving, avowal | 606 | 235 | 62051-020713 | - | Feminine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - |
This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.
|